Communauté Transfert des connaissances Guide sur Le transfert des connaissances

Communauté Transfert des connaissances Guide sur Le transfert des connaissances À l’intention des chercheurs en Santé et Sécurité du Travail Cheikh Faye, Monique Lortie, Lise Desmarais 2007 Communauté Transfert des connaissances Guide sur le transfert des connaissances À l’intention des chercheurs en Santé et Sécurité du Travail Cheikh Faye Monique Lortie Lise Desmarais Doctorant Professeur Professeur École des Sciences de Gestion Sciences biologiques Département de Management Institut Santé et Société Institut Santé et Société Faculté d’administration UQÀM UQÀM Université de Sherbrooke Guide sur le transfert des connaissances 4 Table des matières INTRODUCTION...................................................................................................................................................11 PREMIÈRE PARTIE : CONCEPTS, VOCABULAIRE ET DOMAINES DE TRANSFERT ..........................13 CHAPITRE 1 : DÉFINITIONS ET DOMAINES DE TRANSFERT ............................................................................................. 15 1.1 Définitions.................................................................................................................................................................. 15 1.1.1 Transfert de connaissances (TC) ................................................................................................................................................. 15 a) Étymologie ............................................................................................................................................................................................. 15 b) Définitions.............................................................................................................................................................................................. 15 1.1.2 Échange et partage des connaissances (EPC) ......................................................................................................................... 17 a) Étymologie ............................................................................................................................................................................................. 17 b) Définitions.............................................................................................................................................................................................. 17 1.1.3 Partage et utilisation des connaissances (PUC) ..................................................................................................................... 18 a) Étymologie ............................................................................................................................................................................................. 18 b) Définition................................................................................................................................................................................................ 18 1.2 Domaines du transfert........................................................................................................................................... 18 1.2.1 Transfert des résultats de la recherche.................................................................................................................................... 18 1.2.2 Transfert de technologie................................................................................................................................................................. 19 1.2.3 Transfert des apprentissages....................................................................................................................................................... 19 1.2.4 Transfert organisationnel.............................................................................................................................................................. 20 CHAPITRE 2 : CONCEPTS ET VOCABULAIRE COMPLÉMENTAIRES................................................................................... 21 2.1 Concepts de transfert complémentaires.................................................................................................................. 21 2.1.1 Application des connaissances .......................................................................................................................................................... 21 2.1.2 Valorisation des connaissances..................................................................................................................................................... 21 2.2 Vocabulaire associé................................................................................................................................................. 21 2.2.1 Modalités du transfert......................................................................................................................................................................... 22 a) Diffusion................................................................................................................................................................................................. 22 b) Dissémination....................................................................................................................................................................................... 22 c) Transmission........................................................................................................................................................................................ 22 d) Translation /translater .................................................................................................................................................................. 22 e) Mobilisation des connaissances................................................................................................................................................... 22 f) Utilisation / utile .................................................................................................................................................................................. 22 2.2.2 Nature/transformation des connaissances ............................................................................................................................ 22 a) Données probantes............................................................................................................................................................................. 23 b) Innovation.............................................................................................................................................................................................. 23 2.2.3 Relayeurs ................................................................................................................................................................................................ 23 a ) Courtier en connaissances ............................................................................................................................................................. 23 Introduction 5 b) Agent de liaison.................................................................................................................................................................................... 23 c) Portier....................................................................................................................................................................................................... 23 DEUXIÈME PARTIE : LES OUTILS POUR ÉTUDIER LE TRANSFERT : MODÈLES ET ORGANISATION STRUCTURELLE...................................................................................................................25 CHAPITRE 3 : PRINCIPAUX MODÈLES THÉORIQUES .......................................................................................................... 26 3.1 Transfert de connaissances.................................................................................................................................... 26 3.1.1 Modèles linéaires (unidirectionnels).............................................................................................................................................. 26 3.1.2 Modèles collaboratifs ..................................................................................................................................................................... 27 3.1.3 Modèles interactionnistes ............................................................................................................................................................... 27 3.2 Échange et partage des connaissances ......................................................................................................... 28 3.3 Partage et utilisation des connaissances..................................................................................................... 28 3.4 Autres propositions de classification des modèles.................................................................................... 29 3.5 Modèles et champs disciplinaires..................................................................................................................... 30 CHAPITRE 4 : LES ÉTAPES ET LES STRATÉGIES DU TRANSFERT ..................................................................................... 31 4.1 Étapes du transfert................................................................................................................................................. 31 4.1.1 Étapes inspirées par le modèle de communication : la diffusion................................................................................... 31 4.1.2 Étapes issues des modèles de gestion : la gestion du processus ................................................................................... 31 4.1.3 Étapes issues de modèles de santé : l’utilisation des connaissances........................................................................... 32 4.2 Stratégies de transfert.......................................................................................................................................... 32 4.2.1 Stratégies de diffusion...................................................................................................................................................................... 32 4.2.2 Intégration d’une réflexion sur le transfert en préalable au projet de recherche. ................................................ 32 4.2.3 Transformation des connaissances en outils.......................................................................................................................... 32 4.2.4 Stratégies favorisées par les organismes de subventions ................................................................................................ 33 TROISIÈME PARTIE : LES ÉTUDES SUR LE TRANSFERT .........................................................................35 CHAPITRE 5 : L’ÉVALUATION DES TRANSFERTS : CADRE CONCEPTUEL........................................................................ 36 5.1 Précisions sémantiques sur l’évaluation .................................................................................................. 36 5.2 Objet de l’évaluation du transfert ............................................................................................................... 39 CHAPITRE 6 : LES FACTEURS FAVORISANT LE TRANSFERT ............................................................................................. 40 6.1 Facteurs en lien avec les modèles théoriques............................................................................................. 40 6.1.1 Modèles de transfert linéaire........................................................................................................................................................ 40 6.1.2 Modèles collaboratifs......................................................................................................................................... 40 6.1.3 Modèles d’interaction........................................................................................................................................................................ 41 6.2 Facteurs en lien avec le niveau d’intervention.......................................................................................... 41 6.2.1 Niveau organisationnel.................................................................................................................................................................... 41 6.2.2 Niveau national ................................................................................................................................................................................... 41 Guide sur le transfert des connaissances 6 6.3 Facteurs en lien avec des catégories................................................................................................................ 41 6.4 Synthèse de facteurs en fonction de leur objet............................................................................................ 41 CHAPITRE 7 : ÉVALUATION DES IMPACTS DU TRANSFERT.............................................................................................. 43 7.1 Évaluation des impacts du transfert.......................................................................................................... 43 7.2 Niveaux d’évaluation du transfert .............................................................................................................. 43 RÉFÉRENCES.........................................................................................................................................................47 Introduction 7 Liste des encadrés ENCADRÉ 1 : QU'ENTEND‐ON PAR "CONNAISSANCES" ?..............................................................................................................................15 ENCADRÉ 2 : LE TRANSFERT DANS LE MONDE DU TRAVAIL .......................................................................................................................17 ENCADRÉ 3 : LE TRANSFERT SELON LES ORGANISMES SUBVENTIONNAIRES............................................................................................17 ENCADRÉ 4 : KNOWLEDGE TRANSLATION .....................................................................................................................................................18 ENCADRÉ 5 : LA TERMINOLOGIE FAVORITE DES ORGANISMES SUBVENTIONNAIRES...............................................................................19 ENCADRÉ 6 : LEXIQUE ANGLAIS ‐ GRANÇAIS DES IRSC ..............................................................................................................................21 ENCADRÉ 7 : CLASSIFICATION DES MODÈLES SUR L'UTILISATION DES RÉSULTATS PROPOSÉE PAR LANDRY ET AL (1999) ET LOMAS ET AL. (2003)............................................................................................................................................................................29 ENCADRÉ 8 : CARACTÉRISTIQUES DES MODÈLES THÉORIQUES SELON LES CHAMPS DISCIPLINAIRES...................................................30 ENCADRÉ 9 : LES STRATÉGIES DE TRANSFERT SELON LES ORGANISMES SUBVENTIONNAIRES FÉDÉRAUX...........................................33 ENCADRÉ 10 : EFFET VS RÉSULTAT VS IMPACT.............................................................................................................................................36 ENCADRÉ 11 : QUELQUES ACTEURS DU TRANSFERT ET NIVEAUX D'ÉVALUATION...................................................................................45 Liste des figures FIGURE 1 : MODÈLE DE TRANSFERT LINÉAIRE DES CONNAISSANCES DE BOGGS (1992).......................................................................26 FIGURE 2 : MODÈLE DE TRANSFERT LINÉAIRE DES CONNAISSANCES AVEC AGENTS RELAIS (DISSANAYAKE, 1986 CITÉ DANS ROY ET AL., 2003). .........................................................................................................................................................................................26 FIGURE 3 : MODÈLE DE TRANSFERT BIDIRECTIONNEL DE BOGGS (1992). .............................................................................................27 FIGURE 4 : MODÈLE DE TRANSFERT EN SPIRALE DE BOUCHARD ET GÉLINAS (GÉLINAS, 1990). .......................................................27 FIGURE 5 : MODÈLE DE TRANSFERT SELON LE RÉSEAU DE SUPPORT À LA CONNAISSANCE DE ROY ET AL. (1995)..........................28 FIGURE 6 : MODÈLE SUR LA DYNAMIQUE DU TC FONDÉ SUR LES CAPACITÉS (PARENT, ROY, ST‐JACQUES, 2007).........................28 FIGURE 7 : MODÈLE D'ÉCHANGE ET DE PARTAGE DES CONNAISSANCES DE BOGGS (1992). ................................................................28 FIGURE 8 : LES ÉTAPES DU TRANSFERT DE SZULANSKI (2000) SELON LE MODÈLE DE COMMUNICATION.........................................31 Liste des tableaux TABLEAU 1 : PRINCIPALES DIFFÉRENCES ENTRE LES CONCEPTS : EFFET, RÉSULTAT ET IMPACT........................................................38 TABLEAU 2 : PRINCIPAUX FACTEURS OU DÉTERMINANTS DU TRANSFERT. ..............................................................................................42 TABLEAU 3 : FACTEURS À PRENDRE EN COMPTE DANS UNE ÉVALUATION DES IMPACTS........................................................................44 Guide sur le transfert des connaissances 8 Introduction 9 Acronymes utilisés dans le document ASP Association sectorielle paritaire CE Commission européenne CQRS Conseil québécois de la recherche sociale CRISES Centre de recherche sur les innovations sociales CRSH Conseil de recherches en sciences humaines du Canada (SSHRC en anglais) CRSNG Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada CSST Commission de la santé et de la sécurité du travail CST Conseil de la science et de la technologie EPC Échange et partage de connaissances FCRSS Fondation canadienne de la recherche sur les services de santé FQRNT Fonds québécois de la recherche sur la nature et les technologies FQRSC Fonds québécois de la recherche sur la société et la culture FRSQ Fonds de la recherche en santé du Québec IRSC Instituts de recherche en santé du Canada (CIHR en anglais) IRSST Institut de recherche Robert‐Sauvé en santé et en sécurité du travail OCDE Organisation de coopération et de développement économiques (OECD en anglais) RRSSTQ Réseau de recherche en en santé et sécurité au travail du Québec SST santé et sécurité au travail TC Transfert de connaissances UE Union européenne Introduction 11 Introduction Qui dit société de savoir, dit production importante de connaissances devant être transférées de façon enrichissante pour chacun des partenaires. Cette question du transfert des connaissances ‐ ou de l’échange ‐ occupe une place de plus en plus importante dans les préoccupations des chercheurs, et elle interpelle les différentes instances et partenaires visés par les connaissances ainsi produites. Les chercheurs s’interrogent sur l'emploi réservé aux connaissances issues de leur recherche (utilisées ou inutilisées), les décideurs sur la nature des connaissances utiles à leur processus décisionnel, les organismes publics sur la rentabilité des résultats de recherche, les universités sur leurs retombées en terme de reconnaissance ou de rentabilité, etc. Des comités se mettent en place, les réflexions s’organisent et les écrits se multiplient. Et tous ces développements se produisent en mode accéléré. De par sa nature et son contexte, la recherche en santé et sécurité au travail (SST) se préoccupe depuis longtemps des questions relatives au transfert et à l'échange des connaissances. Les chercheurs ont l’habitude de côtoyer et d’échanger avec un large éventail d’interlocuteurs, tant institutionnels (CSST, ASP, entreprises,…) qu’individuels : décideurs (ex. gestionnaire, contremaître, médecin), concepteurs de biens et de services (ex. designer, ingénieur, fabriquant, informaticien), chercheurs, relayeurs (ex. consultants, intervenant), conseillers (ex. acheteur, ergonome, médecin), demandeurs (ex. service de RH ou de SST), travailleurs. Les préoccupations reliées aux transferts/échanges se produisent à de multiples moments du processus de recherche ‐ par exemple, lors de la définition des besoins, l’élaboration des connaissances, l’élaboration des stratégies ou modalités de transfert, durant le processus de transfert lui‐même ‐, et sous de multiples formes. Les expériences cumulées et les besoins des chercheurs en SST sont variables et multiples. Le Réseau de recherche en santé et sécurité au travail du Québec (RRSSTQ) a ainsi mis en place un regroupement stratégique ‐ une communauté en transfert connaissances ‐, dont un des mandats est de proposer des activités qui puissent concilier la diversité des intérêts en transfert de connaissances dans un contexte multidisciplinaire où les paradigmes scientifiques sont variés. Guide sur le transfert des connaissances 12 Par ailleurs, la particularité de ce regroupement est qu’il est transversal aux autres regroupements existants (troubles musculo‐ squelettiques liés au travail, âge et rapports intergénérationnels, santé mentale, sécurité du travail, nanotechnologie). Il réunit des chercheurs qui, de façon générale, ont souvent des intérêts importants pour les questions de transfert, mais sans que cela constitue pour autant leur axe majeur de recherche, à quelques exceptions près. Ces chercheurs ont souvent accumulé beaucoup d’expérience et développé un ‘savoir‐faire’ ainsi qu’une compréhension en transfert de connaissances qui est surtout informelle. Or, il est plausible de penser qu’au cours des prochaines années, uploads/Philosophie/guide-transfert-de-connaissances.pdf

  • 42
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager