1 1) Une épreuve écrite de 2 heures – coefficient 1 Dictionnaire unilingue (ent

1 1) Une épreuve écrite de 2 heures – coefficient 1 Dictionnaire unilingue (entièrement en anglais) autorisé durant l’épreuve écrite. Aucun autre matériel n’est autorisé. 2) Une épreuve de compréhension de l’oral (support audiovisuel) comprenant l’écoute et la rédaction ou la production orale d’un compte-rendu en anglais (épreuve durant 20 à 25 minutes). – coefficient 1 Aucun matériel n’est autorisé. 3) Une épreuve de production orale et d’interaction en anglais sur la présentation d’une synthèse de documents rédigés en anglais. Epreuve comprenant 20 minutes de préparation + 20 minutes de soutenance orale. – coefficient 1 Aucun matériel n’est autorisé. Epreuve écrite – 2h – coefficient 1 1) Compréhension – 10 points – FRANÇAIS Restitution en français des idées essentielles (compte-rendu ou résumé) d’un article de presse rédigé en anglais. 2) Expression écrite – 10 points – ANGLAIS – 1 travail à traiter AU CHOIX : ▪ Expression de son opinion personnelle ou d’une analyse personnelle en anglais, sur une question ouverte relative au sujet développé dans le texte destiné au compte- rendu. ▪ Rédaction d’une correspondance professionnelle (lettre ou e-mail), en anglais, selon des consignes claires. Dictionnaire unilingue (entièrement en anglais) autorisé durant l’épreuve écrite. Aucun autre matériel n’est autorisé. Epreuve écrite et épreuves orales OU ANGLAIS BTS COMMUNICATION 2 1 ère partie Écrit – 2h – coefficient 1 Rappels pour le compte-rendu en français d’un article en anglais : • NE PAS TRADUIRE, NI PARAPHRASER : IL FAUT REFORMULER. • N’indiquez pas le titre de l’article, ni le nom du ou de la journaliste. • Ne rédigez pas de phrase d’accroche. • Regroupez entre elles les idées essentielles du texte de manière logique et structurée en formant des parties distinctes (au besoin, aérez et sautez des lignes entre les parties), • N’utilisez pas les pronoms personnels : « je », « nous », « vous » et strictement pas de tutoiement, vous devez rester neutres, impartiaux. N’utilisez pas non plus les formules-types : « nous verrons dans un premier temps, nous analyserons dans un second temps… ». • N’annoncez pas les parties et ne rédigez pas non plus les titres des parties : rédigez directement votre idée. • Ne rédigez pas de propos HORS-SUJET, n’ajoutez pas non plus d’informations externes au texte. Restez centré sur les informations contenues dans l’article. • Inutile d’aller dans le détail des chiffres et des pourcentages : reformulez de manière globale. • Ne vous attardez pas sur les détails superflus ou anecdotes. • N’indiquez pas l’identité des personnes physiques ou morales inconnues mentionnées dans le texte. Si vous en trouvez, assurez-vous tout de même qu’elles fassent partie des idées-clé du texte et qu’elles soient par conséquent réellement utiles à la compréhension de votre compte-rendu. • Relisez-vous attentivement afin de ne pas rédiger plusieurs fois les mêmes idées : évitez toute redondance ou répétition. • Concluez SANS DONNER VOTRE AVIS PERSONNEL, NI PROPOSER D’OUVERTURE. • Respectez les règles d’orthographe, de grammaire et de conjugaison. 1) Compréhension – 10 points – Français Restitution en français des idées essentielles (compte-rendu ou résumé) d’un article de presse rédigé en anglais. • Introduction : sujet ou thème général du texte (attention à ne pas donner trop de détails du thème, dès l’introduction : il faut savoir répartir à peu près équitablement les idées dans le compte-rendu) - il faudra puiser les éléments du titre + certains éléments du texte (si nécessaire) • Idées principales : il faut discerner les parties les plus intéressantes/urgentes lors de la lecture analytique, en établissant un tri entre les informations prioritaires et celles qui sont superflues et/ou accessoires donc souvent inutiles, étant donné qu’un compte-rendu se doit d’être bref et directement orienté vers les points principaux. • Conclusion : à rédiger à partir des éléments du texte. Pas d’opinion personnelle. ANGLAIS BTS COMMUNICATION 3 Expression de son opinion personnelle ou d’une analyse personnelle en anglais – 10 points : La réponse à cette question ou ces questions s’effectue de manière argumentée et soutenue d’exemples. La dissertation nécessite également une structure : • une introduction avec éventuellement une phrase d’accroche (par réponse, si plusieurs questions posées, sinon une seule en cas de question unique). • un développement avec au moins deux idées intéressantes par rapport au sujet, à la question posée ou aux questions posées. • et une brève conclusion avec une ouverture. L’usage des connecteurs logiques est conseillé (voir dernière page de ce manuel). Il est possible de répondre à la question ou aux questions en se basant sur les éléments de l’article de presse destiné au compte-rendu. Néanmoins, il faut reformuler les idées. Toute « recopie » des éléments de l’article de presse sera pénalisée. Il faudra également éviter toutes les redondances, répétitions, et hors-sujets, donc faire en sorte de répondre le plus précisément possible à la question posée ou aux questions posées. 2ème partie Épreuve écrite 2h – coefficient 1 ANGLAIS BTS COMMUNICATION 4 Layout: 1) Date (in full): Wednesday, October 19th, 2022 2) From: The Sender (expéditeur) 3) To: The Addressee(s) / Recipient(s) (destinataire(s)) 4) Subject: Implementation of teleworking 5) Attachment(s): application.form.pdf 6) Dear (+formule d’appel appropriée) o Dear Collaborators / Dear Staff Members (when you are writing to a group of the same company, women and men, formal level) o Dear Ladies and Gentlemen (when you are writing to a group of people, women and men, formal level) o Dear Sir or Madam (when you are writing to an individual whose name you do not know, formal level) o Dear Mr Johnson / Dear Mrs Smith (specific individual, formal level) o Dear John / Dear Kathrin (specific individual, rather informal level) 7) Introduction 8) Development 9) Conclusion 10) Greetings / Closing formula: o Best regards (semiformal, internal and external / personal and professional correspondence) o Yours sincerely (you know the name(s), formal and external correspondence) o Yours faithfully (you do not know the name(s), formal and external correspondence) 11) Complete details: name, surname, job title, address, contact details Correspondance professionnelle en langue anglaise Disposition d’un e-mail Attention : • La date se met toujours en entier, dans les deux cas. • Dans la lettre, l’on indique les pays dans la partie « Expéditeur / Destinataire » que si les pays sont différents. • La formule de politesse s’adapte en fonction du contexte et du destinataire. • Best regards (dans un contexte informel ou de proximité entre destinataires) • Yours sincerely (dans un contexte formel, lorsque l’on connait le nom du destinataire) • Yours faithfully (dans un contexte formel, lorsque l’on ne connait pas le nom du destinataire) ANGLAIS BTS COMMUNICATION 5 Examples of useful phrases: • Confirming receipt of an e-mail / letter / document o We confirm receipt of your e-mail / letter / document… o We acknowledge receipt of your e-mail / letter / document… • Referring to previous contact o We thank you for your e-mail dated… o In reply to your request… o Following your request / Further to your request… o With reference to our phone conversation… • Giving good news o We have (great) pleasure in informing you that…. o It is a pleasure to announce (that)…. o We are pleased to announce (that)… o We are delighted to inform you (that)… o You will be pleased to learn (that)… o We would be delighted whether you would join us for • Giving bad news o We regret to inform you that… o Unfortunately, we cannot / we are unable to… o We are afraid it would not be possible to… o We are not in a position to… • Making a request o We would appreciate it if you could send us / tell us / indicate us… o We would be grateful whether you could send us / tell us / indicate us… o Would it be possible for you to… • Asking for information o We would like to know if / whether… o We would be interested to know…. o We would like to enquire whether… • Helping o We would be willing to help… o Our company would be pleased to provide any further assistance needed… o Should you need any other information, please let us know. o Should you require more information, do not hesitate to let us know. o We would be pleased to provide any further assistance needed… o We remain at your disposal for any further information you may need. • Making assumptions o It is possible that… o Should this be convenient for you / Should this not be convenient for your o Should you be available / Should you be unavailable • Answering a complaint o We understand your dissatisfaction… o We have taken your complaint into consideration and hope we can settle this matter to your satisfaction… • Apologising o We would like to address our most sincere apologies for the inconvenience caused. o Please accept our most sincere apologies for the inconvenience caused. o We must apologise for…. • Enclosing documents o Please find enclosed (letters) / attached (e-mails)… o We uploads/Management/ comm-methodes.pdf

  • 99
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jul 10, 2022
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.2860MB