Options faculté FACULTÉ DES LETTRES, LANGUES ET SCIENCES HUMAINES 2019-2020 FAC
Options faculté FACULTÉ DES LETTRES, LANGUES ET SCIENCES HUMAINES 2019-2020 FACULTÉ DES LETTRES, LANGUES ET SCIENCES HUMAINES Inscriptions au bureau I2-114 LICENCE 2 (ouvert uniquement aux non-anglicistes) Semestre 3 - UE 09 ECUE 2 : Version Groupe 1 : Vendredi 9h – 10h30, salle I1 118 (Mme Baret-Thau) Groupe 2 : Jeudi 10h30 – 12h, I2 213 (M. Athenot) Groupe 3 : Jeudi 13h – 14h30, I1 P34 (Mme Baret-Thau) Cet enseignement s’inscrit dans le prolongement direct du travail effectué en première année. Il vise à amener l’étudiant à réfléchir sur les techniques de traduction proprement dites (voir ouvrages donnés en bibliographie, dont la consultation est indispensable), sur les problèmes posés par la non-adéquation des cultures dans le passage d’une langue à l’autre, ainsi que sur des questions parfois subtiles de registre, de niveau de langue ou de ton. Afin de maîtriser au mieux tous ces paramètres, il sera demandé à l’étudiant un apprentissage régulier de vocabulaire, de grammaire anglaise et de grammaire française, ainsi que la lecture abondante de textes (romans, journaux…) dans les deux langues. Contrôle continu : Assiduité aux cours obligatoire. Achat obligatoire pour tout étudiant: Jacqueline Fromonot et al. Anglais: vocabulaire. Paris: Nathan, 2014. Bibliographie : Outre les manuels de grammaire recommandés dans les cours spécialisés, l’étudiant consultera : - un dictionnaire unilingue anglais/anglais, par exemple l’Oxford English Dictionary ; - un dictionnaire bilingue, le Robert et Collins ; - un dictionnaire unilingue français/français, par exemple le Petit Robert ; - une grammaire française (les petits manuels de la collection “ Bescherelle ”, Grammaire, Conjugaison, Orthographe sont très pratiques). - un ouvrage traitant des problèmes posés par la traduction ; soit celui de Françoise Grellet, The Word Against the Word (Hachette), soit l’un de ceux de Michel Ballard, Manuel de version anglaise et La traduc- tion de l’Anglais au Français (Nathan Université). anglais Les étudiants doivent vérifier avant le début des cours les modifications éventuelles de salles LICENCE 3 Semestre 5 - UE 16 ECUE 1 : Littérature britannique Groupe 1 : Mercredi 14h – 16h, I2 223 (Mme Coffin) Groupe 2 : Lundi 14h – 16h, I1 223 (Mme Vialle) ‘Shakespeare and the Law’ - Mme Coffin Ce cours de littérature a pour objectif d’initier les étudiant.e.s à la lecture, compréhension et discussion d’articles critiques, en prenant Shakespeare pour objet d’étude. Œuvres au programme (les ouvrages seront étudiés dans l’ordre ci-dessous) : - William SHAKESPEARE, The Merchant of Venice, ed. John Drakakis, The Arden Shakespeare Third Series, ISBN 9781903436813 - William SHAKESPEARE, Measure for Measure, ed. N. W. Bawcutt, Oxford World’s Classics (2008), ISBN 9780199535842 Il est IMPÉRATIF d’acheter les éditions indiquées et d’avoir lu la première œuvre au programme avant le premier cours. Des articles critiques à lire obligatoirement seront distribués en cours de semestre Le modernisme britannique – Mme Vialle Comment la littérature de l’entre-deux-guerres témoigne des bouleversements du monde européen après la Grande guerre, aussi bien au sein de la société que dans les arts et dans l’écriture en particulier. Œuvres au programme : - Virginia Woolf, To the Lighthouse. Edition obligatoire : Oxford World’s Classics, 2008 (introduction : David Bradshaw). ISBN: 978-0-19-280560-7. - Katherine MANSFIELD, Collected Stories. Penguin Classics, 2007 (introduction: Ali Smith). Un corpus spécifique sera donné avant le début des séances mais il faudra avoir lu au moins les deux recueils inclus dans l’ouvrage : ‘Bliss’ et ‘The Garden-Party’. NB : Les deux œuvres seront étudiées dans l’ordre indiqué ci-dessus : To the Lighthouse devra avoir été lu pour la première séance ; un quiz aura lieu dès la deuxième semaine. - lecture complémentaire qui donnera lieu à un quiz en fin de semestre : Portrait of the Artist as a Young Man de James Joyce (édition libre). FACULTÉ DES LETTRES, LANGUES ET SCIENCES HUMAINES - UE 16 ECUE 2 : Civilisation américaine Groupe 1 : Vendredi 10h – 12h, I2 213 (Mme Henry-Leibovich) Groupe 2 : Lundi 10h – 12h, I1 118 (Mme Birocheau) Women and Reform – 1830s-1970s - Mme Birocheau Ce cours propose de s’intéresser à l’histoire des femmes américaines sous l’angle spécifique de leur engagement politique et social au sein de la société américaine. Il s’agira de s’interroger sur leur rôle dans différents mouvements réformateurs, sur le type de réformes soutenues par des associations féminines et sur l’évolution des formes d’activisme féminin depuis la période qui précède la guerre de Sécession jusqu’au tumulte des années 1960-70. Parmi les thématiques sur lesquelles les étudiants seront amenés à réfléchir figurent les relations interraciales, la citoyenneté, la santé ou encore le travail. Une brochure sera disponible et une bibliographie détaillée sera fournie au début du semestre. Ouvrage de référence : Sara M. Evans, Born for Liberty: A History of Women in America, 2nd ed., New York, Free Press Paperbacks, 1997. THE AMERICAN CIVIL WAR ERA In April 1861, Confederate guns opened fire on Fort Sumter, in the Charleston harbor, South Carolina, initiating the American Civil War. This mid-nineteenth century conflict waged by the Union (the Northern States) and the Confederacy (the Southern States) is one of the major events that helped define modern United States. This course will therefore cover not only the military confrontation itself, but also the political, economic, constitutional, social, literary, religious aspects of the era. A selection of documents to be studied in class will be handed out at the beginning of the semester. Bibliography : - Foner, Eric. Politics and Ideology in the Age of the Civil War. Oxford University Press, 1980. - Reconstruction : America’s Unfinished Revolution, 1863-1877. Harper & Row, 1988. - Levine, Bruce. The Fall of the House of Dixie. The Civil War and the Social Revolution that Transformed the South. Random House Trade Paperbacks, 2013. - McPherson, James M. Battle Cry of Freedom. The American Civil War. Oxford University Press, 1988. Les étudiants doivent vérifier avant le début des cours les modifications éventuelles de salles - UE 17B ECUE 1 : Linguistique contrastive : recherche documentaire et lexicologie Mercredi 14h – 15h30, 407 MLRI (Mme Degez) Le but du cours est de découvrir les « ficelles » d’une pratique – la traduction - qui nécessite une mise à jour linguistique constante (nouveau lexique, terminologie, recherche d’idiomes, grammaires de discours …). Comprendre les ficelles et faire les bons choix nécessite une réflexion linguistique. Nous reverrons ainsi les définitions et propriétés du mot, du terme, de la grammaire des discours etc. Seront parcourus les différents outils informatiques pour le traducteur, notamment ceux qui sont libres d’accès. L’objectif sera savoir les utiliser de manière pertinente tout en déployant une méthodologie garantissant la fiabilité des résultats. Nous verrons comment le traducteur prépare son travail de traduction en amont, afin de limiter le temps perdu en recherche non préparée, notamment en construisant des corpus comparables ou en utilisant comme ressources des corpus parallèles. Les textes travaillés dans le cadre de ce cours seront pour la majorité des textes rédactionnels (article, blog, littérature, sciences humaines etc.). Bibliographie indicative - Muller Evelyne, Schmidt Barbara (2007) Traduction anglaise : maîtriser l’outil Internet, PUF. - Larsonneur Claire (2008) La recherche Internet en Lettres et Langues, Paris Ophrys. - Loock, Rudy (2016) La Traductologie de Corpus, Presses Universitaires du Septentrion ANALYSE LINGUISTIQUE DE LA TRADUCTION (1H30) - Mme Doro-Mégy Ce cours a pour objectif d’initier les étudiants à la linguistique contrastive. Il s’agira d’abord de présenter les différents types de corpus qui permettent de comparer les langues, puis de définir la linguistique contrastive par rapport à la traductologie. Nous travaillerons ensuite sur la méthodologie spécifique à la linguistique contrastive, en axant le cours sur l’analyse de la traduction anglais-français / français- anglais. Nous examinerons, par exemple, certains changements d’ordre des mots nécessaires lors du passage d’une langue à une autre. Nous chercherons à utiliser des concepts linguistiques pour analyser les transformations nécessaires à toute traduction idiomatique. Bibliographie indicative - Chuquet H., Paillard M., Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys, 1989. - Guillemin-Flescher J., Syntaxe comparée du français et de l’anglais, Problèmes de traduction, Ophrys, 1981. - Vinay J.P & Darbelnet J., Stylistique comparée du français et de l’anglais, Paris : Didier, 1958. FACULTÉ DES LETTRES, LANGUES ET SCIENCES HUMAINES allemand Inscriptions au bureau I2-114 LICENCE 2 Semestre 3 - UE9 ECUE1 : Version Mardi 14h30 – 16h, I1 324 (D. Bousch) - UE9 ECUE 4 : Pratique orale Jeudi 14h30 – 16h, I1 214 (B. Gnaegy) L’objectif du cours est la pratique de l’expression orale en allemand où nous verrons : - compréhension auditive et reproduction orale - discussions en groupe et présentations à l’oral sur des sujets divers comme les articles des journaux, des extraits de littérature, des chan- sons, et égale- ment des jeux de rôle de mise en situation. Des indications bibliographiques seront données tout au long du cours. Pour les étudiants en L2, le cours vise à approfondir les connaissances obtenues en L1. LICENCE 3 Semestre 5 - UE17 ECUE1 : Allemand professionnel Mardi 16h – 17h30, I3 223 (Mme Gnaegy) - UE15 ECUE4 : Pratique orale Mercredi 16h – 17h30, I1 214 (Mme uploads/Litterature/ option-faculte-llsh-upec-2019-2020.pdf
Documents similaires










-
28
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jul 20, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.1738MB