Littérature arabe moderne, Mme Maleh Ecrivain soudanais Al-Tayiib Sâlih Al-Tayy

Littérature arabe moderne, Mme Maleh Ecrivain soudanais Al-Tayiib Sâlih Al-Tayyib Salih (ّب صالح الطي) est un auteur soudanais. Il est né au Nord du Soudan en 1929, il a étudié à l’université de Khartoum avant de partir pour l’Université de Londre. Il vient d’un milieu de petits paysans et de profs religieux. Son intention origical était de travailler dans l’agriculture. Excepté un bref instant avant d’être en Angleterre, sa vie professionnelle était dans les médias. Son travail est en général politique, traitan de thèmes tel que la colonisation ou le genre. Salih est considéré comme l’un des meilleuts auteur arabe de nouvelles de nos jours. Ayant étudié avec deux cultures, il les mélange dans ses travaux. Lorque son roman « saison de la migration du Nord » a été publié en arabe à Beyrouth fin 1960, il était acclamé comme le « romancier génial arabe ». En 2001, son travail est traduit en plus de 20 langues. Il a écrit 3 autres romans et un receuil de nouvelles. « Le mariage de Zein » a été interprété en drame en Libye et il a reçu le prix au festival de Cannes dans les années 70 pour le film de Khalil Siddiq, le koweitien. Il écrit pendant plus de 10 ans dans une revue Al Majalla, en arabe, à Londres. Il explore divers thèmes littéraires. Il travaille pour la BBC pour les services arabes et devient directeur général pour le ministère de l’information au Qatar. Il fait une carrière de 10 ans à l’Unesco à Paris où il est finalement représentant des états du Golfe. La saison de migration vers le Nord est un roman classique post colonial ou un roman soudanais. Publié en 1966, il parle du retour de l’auteur ou du narrateur, dans son village du Soudan alors qu’il avait passé 7 ans en Angleterre pour ses études. Au jeune étudiant rentré au pays après un séjour en Europe, Moustafa Saïd entreprend de raconter son histoire : celle d'un destin déchiré entre la vie immémoriale de l'Afrique et le mouvement de l'Occident. Moustafa Saïd en effet a passé de nombreuses années en Angleterre, où il a mené des études brillantes, séduit de nombreuses femmes, provoqué le suicide de deux d'entre elles, brisé le mariage d'une autre... Sur sa vie plane une ombre de mystère. Peu de temps après son récit, inachevé, il meurt noyé dans le Nil, alors qu'il était excellent nageur : son confident tentera dès lors de remonter le cours d'une vie complexe, de comprendre qui fut réellement le fascinant Moustafa Saïd, et c'est avec une science dramatique extrême que l'auteur distille les éléments de cette envoûtante enquête. Al-adab al-‘arabi al-Hadyth Où situer la modernité, la nahdat Apport nouveau pour genres littéraires introduit dans la littérature arabe. - le roman - le théâtre - la nouvelle Le roman, développement et grandes tendances. Qu’est-ce que la modernité ? L’idée de modernité -> Renaissance et mouvement humaniste. En littérature, en Europe, fin du 19ème siècle, après la révolution industrielle, temps moderne. Dans le monde arabe la modernité= hadâthat opposé au traditionnel= àsâlat. Les imitations pour le clan partisan du modèle européen taklyd. Nahdat vient de la racine nahada qui veut dire réveiller, se réveiller. La renaissance, c’est l’éveil, l’essor après la léthargie, la morosité. C’est la fin de l’âge classique, l’invasion moghol (1254), occupation turque (1516 en Syrie, 1639 Hijaz) L’occupation dura des siècles, les territoires arabes étaient répartis en provinces gouvernées par des pachas ottomans nommés par la grande Porte, gouvernement. Interdiction d’enseignement de la langue arabe, introduction du turc comme langue officielle. Le peuple ne peut plus communiquer. Lois militaires et fiscales, ruine, pauvreté, violence Langue per. Se caractérise par absence de créativité dans tous les domaines, la littérature est marquée par le souvenir (cf. André Miquel : La littérature du souvenir. Rassemblement du savoir religieux. L’Histoire contribue au déclin. Moitié du 19ème siècle la Renaissance Phénomène de civilisation Début changement dans la société, conquête de Napoléon en Egypte. Liban et Syrie, contact avec Rome pour acquérir des connaissances, échanges d’étudiants. 1627 premier dictionnaire arabe-latin traductions des livres arabes, syriaque et chaldéens : Yousef Djirmanûs farhat, bibliothèque maronite, la première presse à caractères arabes. Louis XIV envoie des missionnaires Écoles : l’arabe est la langue enseignée et propagée. 1584 se crée la 1ère école maronite, collège protestant 1860 qui deviendra l’Université américaine de Beyrouth. 1874 se crée le Collège St-Joseph, jésuite. Modèle : développement écoles nationales Initiative des écoles missionnaires Développement de l’enseignement au Liban Vague immigrante libanaise aux USA, en Amérique du sud et en Egypte. Contribue à l’essor littéraire. 1798, Napoléon entreprend la conquête de l’Egypte de manière très organisée. ‘abd al-rahman al-djabarty, chroniqueur de l’arrivée de Napoléon en Egypte. ‘adjâíb fy al-darâdjim ûa al-àkhbâr changement social et culturel culture littéraire arabe et collective, visuelle plus individuelle valeurs esthétiques et morales stables, variées et spécifiques. Journaux et périodiques Création du périodique « Dâr al-‘ulûm » Court séjour mais impact décisif Les Français sont chassés : le gouverneur Muhammad ‘Ali 1805-1848, mais ce n’est pas la province ottomane de la porte Sublime comme les autres parce qu’elle a une grande autonomie, programme de réformes C’est lui qui libéré pauss Changement des structures dans l’armée, l’envoi en Europe des gens pour se spécialiser, l’abolition des taxes pour les paysans, lancement de la culture du coton, l’abolition du système législatif, nouvelle législation 1816, sécularisation des écoles, écoles pour les femmes, modernisation des enseignements, rétablissement de la langue arabe, lancement de la campagne de traduction, classique, français, italien, anglais fin du 19ème fondation de « madrasat al-luqat » imprimerie Bûlaq et périodiques Ismail 1848-1879 continue les réformes. Le khédive al-khidyaûiy Augmentation des boursiers envoyés en Europe, musée du Caire, opéra inauguré en 1869 avec l’ouverture du canal de Suez, institution sociales, politiques et économiques. La fin du règne, protectorat voilé des anglais, extr.privilégies. 1830 occupation de la Tunisie, 1860 occupation de l’Algérie hostilités Le début de la nahdat, dialogue et hostilité, nationalisme au 19ème siècle. Djamâl al-dyn al-àfqâny et Muhammad ‘abdû voulaient concilier la religion et la modernité. L’émancipation de la femme se nomme : qâsim àmyn. Apport de nouveaux de types intellectuels, les pionniers : râíd, pl. ruûûaâd Introduction de nouveaux genres : - masrah - al-qisat - al-riûât Les habitudes de l’écriture sont bouleversées. L’ornementation, la rhétorique sont laissés au profit du contenu, de l’information, des pensées. On lie la modernité au phénomène de la Nahdat. Le contact de l’Orient avec l’Occident qui a commencé au Liban, contact avec Rome, la Toscane, l’Egypte et les expéditions napoléoniennes. Muhamma ‘Ali et sa dynastie avec une volonté de moderniser le monde arabe au moyen d’un dialogue avec l’Occident. Impact de l’imprimerie, des écoles, des journaux, les échanges d’étudiants, les orientalistes et leurs études du patrimoine classique arabe. 2 versants de la Nahdat : Al-ílyâ´, redonner vie, faire revivre Al-íqbâs, l’emprunt, réutiliser ce qui est par d’autre, vient de qabasa=emprunter Al-ílyâ´ Se tourner vers le patrimoine littéraire et linguistique arabe pour le développer, le réutiliser et s’y inspirer. Analogie avec la Renaissance européenne (patrimoine grec-italien) On redécouvre d’abord le patrimoine de la littérature populaire : - Les 1001 nuits (très peu connu, redécouvert grâce à l’intérêt porté par les orientalistes ~18ème siècle) La première édition arabe date de 1814 à Calcutta, la deuxième de 1854 à Beyrouth. - La légende de ‘Antar, imprimé en 1869 à Beyrouth - La geste de Baybars, syrt baybaras Le patrimoine classique va constituer un des réservoirs pour les écrivains afin d’alimenter leurs textes, les thèmes de leurs romans, les pièces de théâtre... Une grande partie d’auteurs portent un intérêt à la langue arabe, par exemple Al-Yazdjy, la famille Bûstani au Liban particulièrement. Ils travaillent la langue. Nâsif Al-Yazdjy, il écrit « le confluent des deux mers », Mudjm’ al-Bahrayn, en 1840, sur le modèle ancien de la maqamat du 11ème siècle. La forme est basée sur la maqamat, mais il s’agit en fait d’un manuel de grammaire, de lexicographie, de rhétorique, de stylistique, très didactique. Ce manuel pratique était constitué de 60 chapitres. Le courant positiviste scientifique. Son fils Ibrahim a composé un dictionnaire des synonymes et analogies, Al-Mutawârad (analogie) al-Mutarâdif (synonyme. Il traduit aussi la Bible en arabe. Butros Al-Bustani crée un dictionnaire monolingue arabe, « l’océan de l’océan » muhyt al- Muhyt. Avec son frère il entreprend la création d’une encyclopédie d’une dizaine de volumes, toujours inachevée, le « cercle des connaissances », dâírat al-ma’ârif. C’était surtout des traductions, alors on devait inventer des mots ou alors rechercher des anciens mots scientifiques pour définir des nouvelles conceptions, outils... De plus il y a une opération de purification de la langue entre les diverses invasions étrangères qui utilisaient des mots turcs et archaïques. Ils visaient une certaine précision lexicale. Les auteurs reprennent les genres littéraires anciens tel que la littérature de voyage, àdab Al- Rihlat, ou encore la Muqâmat. Les gens de l’Orient se rendent en Occident et rapportent leurs observations. Le livre de Takhtawi est le premier et le plus connu, « uploads/Litterature/ litterature-arabe-moderne.pdf

  • 24
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager