GBPress- Gregorian Biblical Press Review Author(s): R. Le Déaut Review by: R. L
GBPress- Gregorian Biblical Press Review Author(s): R. Le Déaut Review by: R. Le Déaut Source: Biblica, Vol. 66, No. 4 (1985), pp. 588-592 Published by: GBPress- Gregorian Biblical Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/42610985 Accessed: 20-06-2016 05:24 UTC Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://about.jstor.org/terms JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. GBPress- Gregorian Biblical Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Biblica This content downloaded from 128.119.168.112 on Mon, 20 Jun 2016 05:24:11 UTC All use subject to http://about.jstor.org/terms 588 Recensiones material relevant to the study of what Enoch was and did, organizing it around the testing of an hypothesis which leads, in the end, to a clearer con- cept both of Enoch and the ever elusive "apocalyptic". Pontifical Biblical Institute Via della Pilotta, 25 00187 Rome Thomas Franxman Luis Diez Merino, Targum de Salmos. Edición Príncipe del Ms. Villa-Amil n. 5 de Alfonso de Zamora (Bibliotheca Hispana Bi- blica Vol. 6). 476p. Madrid 1982; Targum de Job . Edición Prín- cipe del Ms. Villa-Amil n. 5 de Alfonso de Zamora (Bibliotheca Hispana Biblica Vol. 8). 389p. Madrid 1984; Targum de Prover- bios. Edición Príncipe del Ms. Villa-Amil n. 5 de Alfonso de Zamora (Bibliotheca Hispana Biblica Vol.11). 314p. Madrid 1984. La collection qui réunit ces ouvrages a pour but de publier les textes représentant la «Tradición sefardí de la Biblia aramea» (Targum des Prophè- tes et des Hagiographes). Le problème essentiel du Targum des Hagiographes est le manque presque total d'éditions critiques. On ne peut que saluer avec satisfaction tout effort tendant à remédier à cette situation. Les manuscrits ne manquent pas, où l'on peut distinguer deux traditions, yéménite et occidenta- le. Cf. L. Diez Merino, «La tradición yemení del Targum de Hagiógrafos», EstBib 42 (1984) 269-314 et notre recension de A. van der Heide ( The Yemenite Tradition of the Targum of Lamentations , Leiden 1981) dans Bib 64 (1983) 276-279. On connaissait le Tg des Hagiographes surtout par les Polyglottes d'An- vers (Biblia Regia 1571) et de Londres (B. Walton 1657). Mais quelque doute subsistait sur leur valeur en raison de différences laissant supposer retouches et manipulations (surtout des coupures). Diez Merino, neveu et disciple du regretté A. Diez Macho, a eu la bonne fortune de retrouver à Madrid (Biblio- teca de San Bernardo) les mss (que l'on croyait perdus) préparés par le juif converti Alfonso de Zamora pour la première Polyglotte ( Biblia Polyglotta Complutensia , achevée en 1517). Ils contiennent le Targum et une version latine, en colonnes parallèles. Cette Polyglotte ayant finalement imprimé seu- lement Onqelos, les mss de Zamora ne furent pas utilisés. En revanche, ils servirent pour celle d'Anvers, avec quelques modifications introduites par les éditeurs, surtout Arias Montano. Ces mss, nous dit-on, furent copiés sur des textes anciens et dignes de foi et l'on connaît la rigueur et la fidélité que le cardinal Cisneros exigeait de son équipe de savants. Ces mss de Zamora sont d'ailleurs rédigés avec un soin extrême et ont, en quelque sorte, la valeur des originaux disparus. Diez Merino a donc eu raison d'exploiter ce filon de la «tradición sefardí». Outre les ouvrages signalés ici, il a tiré du même fonds This content downloaded from 128.119.168.112 on Mon, 20 Jun 2016 05:24:11 UTC All use subject to http://about.jstor.org/terms Recensiones 589 le Targum du Cantique (EstBib 38 [1979-1980] 295-357) et le Targum d'Es- ther (Cf. Targum de Proverbios , p. 8). D'autre part, un certain nombre d'arti- cles (en partie repris ici) avaient préparé ces importantes publications. Cf. par exemple: «La Biblia Aramea de Alfonso de Zamora», Cuadernos Bíblicos 1 (1981) 63-98; «Los manuscritos Targúmicos del Targum de Job», Henoch 4 (1982) 41-64. Les recherches de Diez Merino sont de conséquence pour ce qu'elles nous apprennent des méthodes de travail des éditeurs des premières Polyglot- tes. Cf. aussi A. Diez Macho, «Le Targum de Job dans la tradition Sefardie», in De la Tôrah au Messie , Mélanges Henri Cazelles (Paris 1981) 545-565. Incidemment, elles peuvent contribuer à la solution du problème des rapports entre les trois Targums d'Esther. TgEsther III, le plus court, est-il à l'origine des deux autres (cf. P. Grelot, Bib 56 [1975] 53-73) ou seulement le résultat du travail d'élagage de l'éditeur de la Regia, suivant les indications de A. de Zamora qui signale les ajouts (Add.) en marge de la version latine (cf. M. Goshen-Gottstein, ibid. 301-329. Voir notre recension de l'édition du Tg Esther I par B. Grossfeld dans Bib 65 [1984] 269)? Targum de Salmos . L'édition proprement dite du texte araméen avec sa version latine est précédée d'une introduction copieuse sur les problèmes de ce Targum (sources, caractères linguistiques, méthodes de traduction et systè- mes d'interprétation, rapport avec la Vorlage hébraïque). Le tout constitue une petite monographie. Suit une longue étude des éléments aggadiques (i.e. conceptions et thèmes principaux), avec le texte araméen des divers passages (327-392) et deux synopses (de quelques psaumes): celle de l'araméen (393- 449) qui confronte le texte de Zamora (copié en 1517) avec celui de P. de Lagarde, des Polyglottes d'Anvers et de Londres et des Bibles rabbiniques et celle du latin qui reproduit la version des Polyglottes. En somme, tout un matériel qui pourra inspirer des recherches de détail. Diez Merino met bien en évidence la valeur des mss de A. de Zamora. C'est ainsi, par exemple, qu'ils contiennent plus de «doubles versions» (targum ' aher ), et plus éten- dues, que les autres recensions (27). Leur texte apparaît meilleur que celui des éditions courantes et offre des variantes qui remontent sans doute aux origi- naux transcrits. L'éditeur propose une date plutôt haute pour le Tg des Psau- mes: un tel Targum aurait été en circulation dès le Ier siècle (59-62). Il nous faudrait pourtant plus de renseignements sur l'état de la tradition targumique (orale et écrite) à l'époque pour se prononcer (Cf. F. García Martínez, JSJ 1 5 [1984] 175). Les méthodes de datation doivent être perfectionnées, par exem- ple dans la ligne de l'étude de B. D. Chilton sur le Targum d'Isaïe (The Glory of Israel [Sheffield 1983]) qui part des conceptions «théologiques» du texte. L'édition de Diez Merino ne reproduit pas la vocalisation et l'accentua- tion partielle du ms de Zamora, assez chargé dans l'original (avec une colon- ne supplémentaire indiquant la racine des termes araméens). Il s'est borné à transcrire l'araméen et le latin; politique suivie également pour les autres ouvrages. Pour les psaumes 69-73 qui manquent dans Villa- Amil 5, l'auteur a eu recours au ms Salamanca M-2, autre autographe de Zamora. Une colla- tion complète de ce ms aurait permis peut-être de savoir s'il a purement et simplement recopié son premier texte (le ms de Madrid) ou bien s'il a consulté de nouveau les originaux. On ne peut parler ici d'édition critique; ce This content downloaded from 128.119.168.112 on Mon, 20 Jun 2016 05:24:11 UTC All use subject to http://about.jstor.org/terms 590 Recensiones n'était d'ailleurs pas dans l'intention de l'auteur. Cependant le texte araméen appelait, au moins parfois, quelques notes. Ainsi p. 82: dans le titre du Ps 7, les mots mfwl ďmr šyrť sont rayés sur la photocopie que nous avons (et non traduits en latin!), alors que c'est la lecture commune (Regia, de Lagar- de, ms Or 72 de l'Angelica etc.). Les deux astérisques dans le texte ne sont pas expliqués et sont ambigus: ils peuvent désigner une lettre surajoutée (Ps 2,4) ou un mot suppléé dans la marge (Ps 7,7). La transcription semble exac- te. Noter cependant (80) que les mots «devant Absalom, son fils» ont été oubliés dans l'araméen du titre du Ps 3 (cf. latin 194). D'autre part, l'absence de comparaison du texte latin et de la Vulgate est assez surprenant. Est-ce parce qu'elle est évidente dans le cas des Psaumes? Targum de Job. Depuis la publication de llQtgJob de Qumrân (1971), le Targum traditionnel de Job a suscité de nombreuses études. La plus complète et la plus remarquable est celle de R. Weiss, The Aramaic Targum of Job (Tell- Aviv 1979) (en hébreu, avec un bref résumé anglais). Il a étudié tous les problèmes touchant ce Targum dont il envisageait une édition critique; tra- vail interrompu par sa mort à 34 ans en 1974. Dans son introduction et son analyse du Tg Job, Diez Merino s'est abondamment inspiré, et de très près, de ce travail de Weiss qu'il cite d'après la thèse dactylographiée (mais, au moins une fois, d'après l'édition de 1979: p. 112, n. 189). L'édition est pour- tant citée dans la Bibliographie (389) et p. 98, n. 13. En profitant aussi des recherches préliminaires de R. Weiss, Francisco Javier Fernández Vallina a pu préparer une édition critique du Tg Job (El Targum de Job uploads/Litterature/ gbpress-gregorian-biblical-press-biblica-this-content-downloaded-from-128-119-168-112-on-mon-20-jun-2016-05-24-11-utc.pdf
Documents similaires










-
32
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Fev 10, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.5598MB