• Los signos de puntuación Al igual que hicimos en la Unidad 25, también esta v

• Los signos de puntuación Al igual que hicimos en la Unidad 25, también esta vez le invitamos nuevamente a dirigir su atención a la terminología didáctica. Aprenderá, por consiguiente, los nombres franceses de los signos de puntuación, de las diversas clases de pronombres y de las diferentes categorías de sustantivos. También aprenderá cómo se denominan en francés los signos que, puestos encima, debajo o al lado de las letras del alfabeto, alteran de alguna forma el sonido normal. Finalmente, una parte de la sección Ecoute estará dedicada a esas expresiones que denotan nuestros estados de ánimo repentinos: las interjecciones. Pero no crea que la Unidad se basa sólo en una simple lista de vocablos; le exigiremos también un gran esfuerzo de comprensión, porque resumiremos y completaremos ¡as nociones que se refieren a los pronombres, su empleo y su posición en ¡a frase. UNITE 37 DEUXIEME NIVEAU i PRISE DE PAROLE UNITE 37 A la ligne! Vous allez écouter et répéter les phrases suivantes sur les signes de ponc- tuation: Quand on écrit un texte, il faut toujours faire très attention à la ponctuation. Oui, surtout dans les dictées, c'est très important. Il faut mettre une majuscule à tous les noms propres, tu crois? Mais bien sûr, et le reste, on l'écrit normalement, en minuscules. Quelle différence y a-t-il entre un point normal et un point de suspension? Et bien, un point normal termine une phrase, et les points de suspension indiquent, justement, une suspension du discours. Je n'ai pas entendu ce que le professeur a dit: point d'interrogation ou point d'exclamation? Il a dit point d'interrogation, c'est une phrase interrogative voyons! Tu crois que ça existe un texte sans virgule? Un texte sans virgule, non, mais on peut trouver des textes sans point-virgule ou sans deux-points. Ecoutez maintenant et répétez ce petit dialogue: Quand on écrit un dialogue, il faut mettre des tirets. Oui, quand on change de locuteur. Et les guillemets? Ce sont des signes qu'on emploie pour isoler un mot, ou pour introduire une citation. Ah, je vois. Et les parenthèses? Les parenthèses servent à introduire un élément étranger au discours qu'on est en train de faire. Et quand on dit 'allez à la ligne'? C'est très simple, il faut changer de ligne. ¿Exclamativo o interrogativo? El conjunto de los signos que nos sirven para sugerir las pausas o el tono de lo que escribimos constituye la llamada puntua- ción. Pero ¿cuáles son los nombres france- ses de los diversos signes de ponctuation (signos de puntuación)? Empecemos por el más 'fuerte' de todos, le point (el punto). Se coloca al final de una frase de sentido completo, y el período siguiente empieza con une lettre majuscu- le (una letra mayúscula; minúscula se dice minuscule). Si la frase tiene sentido inte- rrogativo, el signo con el que termina es un point d'interrogation (un signo de interro- gación); si es una exclamación, acaba con un point d'exclamation (un signo de ex- clamación); si el discurso finaliza con una alusión o con algo que se da por sobreen- tendido —pero también si se omite una parte del texto—, los signos que se em- plean son les points de suspension (los puntos suspensivos). Si se desea, al final de un párrafo se puede aller à la ligne (ir al principio de la línea; así, 'punto y aparte' se dice point à la ligne). Pero metámonos en la frase. Aquí pode- mos encontrar otro tipo de signos: la vir- gule (la coma), que señala una pausa breve con la que se separan dos oraciones o dos elementos de una misma oración; le point- virgule (el punto y coma),-que tiene un va- lor intermedio entre la coma y el punto; y les deux-points, que anuncian una enume- ración, una explicación o un discurso di- recto. En este último caso, cuando el texto es- crito es un diálogo, para introducir las fra- ses de los personajes, además de los dos puntos, se usan les tirets (los guiones) y les guillemets (las comillas). Esta palabra, tan diferente a su equivalente española, deriva de Guillaume, el nombre de un tipó- grafo del siglo XVII. Les guillemets se de- ben ouvrir (abrir) y fermer (cerrar), al igual que les parenthèses (los paréntesis). Pero recuerde que en las expresiones 'abrir' o 'cerrar los paréntesis', el francés exige que el sustantivo sea siempre singular: ouvrir la parenthèse, fermer la parenthèse. Y ahora, con todo lo que sabe, está ca- pacitado para afrontar la dictée (el dicta- do) que encontrará más adelante, en la sección EXERCICES. 3 Cuidado con la pronunciación Además de los diversos accents (acentos), cuyos nombres ya conoce, en francés exis- ten otros signos que, puestos encima, de- bajo o al lado de una letra del alfabeto, alteran de alguna forma su sonido normal. El primero de estos signos es la cédille (la cedilla). Su nombre deriva del español y significa 'c pequeña'; la cedilla es una mi- núscula c invertida, debajo de otra c que, en una palabra, precede a las vocales a, o y u. Su sonido es similar al de una s sorda, como en las palabras garçon y français. Otro signo a tener en cuenta al pronun- ciar una palabra es le tréma (la diéresis): se la puede encontrar sobre las e, i y u, e indica que dos vocales seguidas no compo- nen un diptongo y deben, por tanto, pro- nunciarse por separado. Es el caso, entre otros, de Noël y naïf. L'apostrophe et l'élision Vous allez écouter avec attention ces quelques phrases sur la phonétique et les répéter lentement: La phonétique, c'est une science qui s'intéresse aux sons du langage. Il y a trois accents en français, l'accent aigu, l'accent grave et l'accent circonflexe. Qu'est-ce que c'est ce petit signe sous le 'c' du mot français? Ça s'appelle une cédille, et la lettre 'c' se prononce comme s'il y avait 's': français. En français, il y a beaucoup de mots avec la cédille: garçon, commerçant, leçon, ça... Le tréma, ce sont deux petits points que l'on peut trouver sur les voyelles 'e', 'i\ 'u'. Qu'est-ce que c'est une apostrophe? Une apostrophe, c'est ce petit signe que l'on trouve avant une voyelle pour indiquer une elisión comme dans le mot: l'avion. Est-ce qu'il y a un trait d'union dans l'expression 'c'est-à-dire'? Pas un trait d'union, mais deux. Vous allez écouter et répéter maintenant ce petit dialogue: Est-ce que tu pourrais m'expliquer ce que signifie le mot phonétique? La phonétique? C'est l'étude des sons du langage. ___'_ Et les accents font partie de la phonétique? Les accents, les trémas, les cédilles. Bien sûr. Et l'apostrophe aussi? L'apostrophe aussi. Tout ce qui a une influence sur la prononciation des mots. Compris? Compris. Merci. Por último, un signo que indica la elisión de una vocal delante de la vocal de la palabra siguiente es l'apostrophe (el apóstrofo; pero cuidado, porque en francés este término es de género fe- menino: une apostrophe). Aparece a menudo en las palabras con artículo (l'avion) o en las expresiones como j'apprends, je t'écoute, s'il vous plaît, il n'y a pas, il s'est endormi, etc. Todas las cosas que hemos visto —acen- tos, diéresis, cedillas y apóstrofos— son unos de los temas de estudio e investiga- ción de la phonétique (fonética). Sólo que- da el trait d'union (guión de unión), que une los términos que integran una palabra compuesta, como arc-en-ciel, c'est-à-dire, bric-à-brac, grand-mère, avant-hier, etc. Recuerde que el trait d'union aparece también entre verbo y sujeto en la forma interrogativa con inversión: pen- sez-vous? 4 PRISE DE PAROLE ¡Cuántos pronombres! En el curso de las Unidades anteriores ie presentamos diversos tipos de pronombres: los pronoms possessifs (pronombres pose- sivos), los démonstratifs (demostrativos), los indéfinis (indefinidos), los relatifs (rela- tivos) y los interrogatifs (interrogativos). Pero ahora nos dedicaremos a aquellos que, por lo general, presentan mayor difi- cultad para un español: los pronoms per- sonnels (pronombres personales). Resuma- mos lo que ha aprendido al respecto. En primer lugar, existen los pronoms personnels sujet (pronombres personales sujeto): son je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles y, como lo expresa su propia defini- ción, cumplen la función de sujeto de una oración. Lo que los diferencia de sus equi- valentes españoles es el uso. Nosotros po- demos decir, por ejemplo, 'pienso que...', omitiendo el sujeto; en cambio, los france- ses están obligados a expresarlo, diciendo je pense que... Los pronoms personnels complément (pronombres personales complemento) son de dos tipos. En primer lugar hay los que en la oración realizan la función de com- plément d'objet direct (complemento ob- jeto directo): me, te, le, la (o se, si es reflexivo), nous, vous, les (o también se si es reflexivo). Luego están los pronombres que tienen el papel de compléments indi- rects (complementos indirectos): son me, te, lui (tanto para el masculino como para el femenino), nous, vous, leur (también para el femenino y para el masculino). Eso no es todo. Ha aprendido otro gru- po de pronombres, los pronoms complé- ments toniques (pronombres uploads/Litterature/ francais-unite-37-48.pdf

  • 37
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager