La formation des traducteurs aujourd x27 hui 1

Revue académique des études humaines et sociales La Formation des Traducteurs Aujourd ? hui Nouvelle ère Technologique Nouvelle Aire Didactique The Training of Translators Today New Technological Era new Didactic Area ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Dr IDIR Nacéra Docteur en traduction Ma? tre de Conférences Classe A Université Mouloud MAMMERI de Tizi-Ouzou Algérie idirnacera yahoo fr Résumé Depuis quelques années maintenant les nouvelles technologies ont envahi le monde des traducteurs et révolutionné l ? environnement professionnel de ceux-ci à plus d ? un titre les outils de travail la demande accrue à satisfaire les facettes de la profession à exercer voire les compétences et savoir-faire à avoir La devise du traducteur d ? aujourd ? hui soucieux de prendre activement part au marché de la traduction est désormais de traduire plus vite et mieux Pour cela rien n ? équivaut une formation en traduction digne de ce nom qui fait de cette constante évolution sa composante majeure et de la pratique professionnelle et des besoins réels du marché du travail son point de départ Notre contribution a pour objectif de proposer une piste de ré exion et d ? action qui servirait de base à la conception de parcours de formation en traduction à l ? ère des nouvelles technologies Pour ce faire elle se propose tout d ? abord d ? explorer les nouvelles facettes de la profession de traducteur créées par l ? intégration croissante de la traduction à l ? industrie de la langue et d ? esquisser non seulement les nouvelles t? ches qu ? il incombe au traducteur d ? aujourd ? hui d ? accomplir mais également les nouvelles compétences et habiletés qu ? il doit acquérir Elle tente ensuite de jeter un regard critique sur la formation des traducteurs dans nos universités notamment quant à l ? utilisation des nouvelles technologies et la prise en compte des besoins réels du marché de la traduction Elle suggère en ?n un ensemble de matières que pourraient intégrer nos universités aux parcours de formation o ?erts aux futurs traducteurs pour satisfaire à une demande de plus en plus croissante en matière de quantité et exigeante tant en matière de rapidité d ? exécution que de qualité de la traduction Mots-clés Formation des traducteurs Nouvelles Technologies Traducteur d ? aujourd ? hui Métiers de la traduction Enseignement de la traduction Pratique de la traduction Besoins du marché du travail Abstract For several years now there is the emergence of new technologies in the ?eld of translation Modern technological tools have invaded the world of translators and revolutionized their professional environment at di ?erent levels working methods satisfying consumer demands which are increasingly rigorous the multifaceted nature of the profession and the acquisition of technical competencies and know-how The slogan of the translator who is anxious to take an active part in the translation market today is how

Documents similaires
Controle1 1 win server OFPPT Filière TRI Durée h Contrôle N Administration des réseaux informatique sous Windows O ?ce de la Formation Professionnelle et de la Promotion du Travail Direction Régionale Tensift Atlantique Niveau eme année Barème pts Partie 0 0
Journal firas Taches e ?ectuées ou observées Visite générale sur site Taches e ?ectuées ou observées Visite générale sur site Ce que j ? ai appris Le principe de fonctionnement de la turbine à gaz Visite des di ?érents systèmes suivants - Système huile de 0 0
OM SERVICES BP 25188 , Awbowe, Libreville, Gabon Tel: + 241 74 54 64 41 + 241 6 0 0
Cp presentation pert Méthode - La méthode Planning de PERT Généralités ? Dans le cas de fabrications non répétitives et très complexes prototypes avions grands ensembles en construction etc on utilisera la méthode dite du chemin critique dont la plus util 0 0
Emergency fr Établir un plan d ? urgence Guide pour les musées et autres établissements culturels THE GETTY CONSERVATION INSTITUTE CÉtablir un plan d ? urgence Guide pour les musées et autres établissements culturels Réalisé par Valerie Dorge et Sharon L 0 0
appro corrige Ce document a été mis en ligne par le Canopé de l ? académie de Montpellier pour la Base Nationale des Sujets d ? Examens de l ? enseignement professionnel Ce ?chier numérique ne peut être reproduit représenté adapté ou traduit sans autorisa 0 0
Programme International du Service Forestier des Etats Unis (USFS-IP) BIGNOUMBA 0 0
Memoire fin d etude master 2 gestion qualite dans les iaa smq africafe 2017 borsali ahmed ismet 0 0
Etude de cas corrigee en grh 1 0 0
Memoire gestion de stock 1 0 0
  • 36
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jui 27, 2021
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 103.7kB