Glossaire de la traduction audiovisuelle professionnelle
L ? Écran traduit Hors-série n CL ? Écran traduit Hors-série n ?? Introduction Sylvain Gourgeon Glossaire de la traduction audiovisuelle professionnelle Index p p p L ? Écran traduit Hors-série n CIntroduction Sylvain Gourgeon Mais pourquoi donc un glossaire spéci ?que à la traduction audiovisuelle Tout simplement parce qu ? à notre connaissance il n ? en existe pas Plus exactement aucun n ? a été constitué qui soit su ?samment global et approfondi du point de vue de celles et ceux qui pratiquent ses métiers Et aucun n ? a été rédigé qui soit su ?samment accessible à celles et ceux qui voudraient découvrir ses di ?érentes spécialités La plupart des entrées et dé ?nitions qui suivent quand elles existent déjà par ailleurs sont en e ?et éparpillées ici ou là ont été lues à droite ou à gauche dans di ?érentes langues au gré de glossaires et d ? ouvrages ayant souvent trait au monde du cinéma et de l ? audiovisuel de façon plus générale Nous avons voulu compiler digérer reformuler et souvent compléter ou préciser ce corpus éclaté dans un souci constant de clarté et d ? harmonisation voire de vulgarisation Nous y avons surtout apporté notre regard de professionnels teinté du fruit de nos expériences respectives En e ?et ce glossaire a été exclusivement établi par des auteurs-adaptateurs en activité à destination tant des béotiens que des initiés Si nos cons ?urs et confrères chevronnés y apprendront sans doute peu de choses ils pourraient toutefois y faire ponctuellement des découvertes qui sur une spécialité qu ? ils ma? triseraient moins qui sur un aspect historique oublié qui sur un terme qu ? ils employaient de façon impropre etc Les pages qui suivent s ? e ?orcent avec humilité d ? embrasser tout le spectre de la traduction et de l ? adaptation audiovisuelles du sous-titrage y compris à destination des sourds et malentendants jusqu ? au doublage en passant par les techniques du voice- over ou de l ? audiodescription Elles mêlent des termes argotiques et savants des éclairages à caractère technique social linguistique et artistique et donnent accès au jargon plus ou moins familier employé au quotidien par les adaptatrices et adaptateurs ainsi que par les personnels qu ? ils ou elles côtoient dans leur vie professionnelle Confrontés à de nombreux choix concernant les entrées relevant du lexique général de l ? audiovisuel ou du cinéma les auteurs ont choisi d ? intégrer celles auxquelles sera très probablement confronté tout adaptateur ou adaptatrice au cours de sa carrière mais également des éléments parfois périphériques et toutefois pertinents d ? un point de vue technique ou historique pour rendre compte de la réalité des métiers évoqués Désireux de le rendre le plus complet possible il sera d ? ailleurs amené à être complété au ?l des ans les contributeurs au présent glossaire sont convaincus de l ? intérêt de leur initiative pour le grand public comme L ? Écran traduit Hors-série n Cpour les
Documents similaires
-
110
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Aoû 24, 2021
- Catégorie History / Histoire
- Langue French
- Taille du fichier 141.2kB