Dossier 1 pg.10 “Quand la langue ne reste pas dans sa poche” La langue est sans

Dossier 1 pg.10 “Quand la langue ne reste pas dans sa poche” La langue est sans aucun doute le moyen de communication le plus important et le plus efficace dont dispose l'homme. Parmi la langue, les gens transmettent ou échangent des connaissances, des expériences, des sentiments et des pensées. Si la langue n’existait pas, la communication entre les hommes et le dialogue seraient des processus, sinon totalement impossibles, certainement très inefficaces. En particulier, la langue maternelle est la langue qu'un être humain apprend dès sa naissance et constitue la base principale de l'identité sociolinguistique d'un individu comme elle est le miroir de notre culture, de notre patrimoine et de notre enfance. Nous Grecs, nous sommes très fiers de notre langue car elle est un cas unique. Elle est une des plus anciennes langues du monde et c'est la meilleure œuvre d'art créée par l'esprit grec. La langue grecque a contribué incontestablement au développement de la culture européenne. Elle est la langue d'Homère et de Thucydide, de Sophocle et d'Aristote, la langue de l'Évangile, la langue de Solomos et Calvos, Palamas, Elytis, Rítsos, la langue dans laquelle sont écrites quelques-unes des œuvres les plus importantes de tous les temps. “J’ai aimé cette langue pour sa flexibilité de corps bien en forme, sa richesse de vocabulaire où s’atteste à chaque mot le contact direct et varié des réalités, et parce que presque tout ce que les hommes ont dit de mieux a été dit en grec", note Marguerite Yourcenar dans son livre “mémoires d'Hadrien”. Cependant, la langue grecque, en tant que réseau de structures, a tendance à évoluer progressivement au passage du temps, afin de s'adapter aux mutations ou défis historiques, sociaux et culturels de chaque époque. Cette évolution comprend trois phases : le grec ancien, la koinè, le grec médiéval et le grec moderne. Malgré le fait que notre langue est en mutation permanente, son unité diachronique est nettement perceptible dans tous ses aspects. Mais l’existence de nombreux variations régionales est indubitable. La plupart de temps, les locuteurs du grec moderne et les locuteurs des dialectes peuvent se comprendre mutuellement sans avoir particulièrement les étudié et sans effort significatif. Il y a certaines exemptions qui ne peuvent pas être compris par ces qui parlent inclusivement le grec moderne car elles sont très différentes en ce qui concerne l’ordre phonologique et le vocabulaire. Ceux dialectes sont le Tsakonien, Pontique, Cappadocien and le kato-italiote. Certains d’entre eux sont en danger de disparaître. Il y a des faits qui expliquent ce phénomène. Premièrement, si un dialecte n'est plus enseigné aux enfants de la communauté, les autres locuteurs de la langue sont généralement les membres les plus âgés de la communauté, et ainsi leur langue et leur culture disparaissent avec eux. Et puis, les troubles politiques et militaires peuvent également mettre en danger une langue. Lorsque les gens sont forcés de quitter leur pays pour s'installer aux autres pays, ils doivent apprendre la langue de la nouvelle région pour s'adapter, surtout s'il y a un régime autoritaire et ils finissent par négliger leur langue. De même, lorsqu' un territoire est envahi, la population peut être forcée d'apprendre la langue de l'envahisseur. C’est le cas du Cappadocien et du pontique. Ainsi, aujourd’hui UNESCO et l’Union Européenne prennent des initiatives afin de sauver les langues régionales en voie d’extinctions. Ils croient que les mœurs, les méthodes, les connaissances et la culture uniques d'une société sont préservés par la langue. En particulier, en ce qui concerne le cas de langues parlées mais non écrites, perdre la langue peut signifier perdre les connaissances potentiellement irremplaçables accumulées au fil des siècles par ses locuteurs. C'est un fait indéniable que la langue grecque est la langue “la plus perfectible” de l’Europe, comme support Claude Fauriel (historien, linguiste, critique et érudit français, professeur de littérature à la Sorbonne). Cependant, cela ne signifie pas que nous la surestimons et nous sous-estimons les autres langues, qui en tant que systèmes des communications sont tous égaux. uploads/Philosophie/ dossier-1.pdf

  • 36
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager