Titre : corrections à l’édition Imbs du livre du Voir Dit auteur : May Plouzeau

Titre : corrections à l’édition Imbs du livre du Voir Dit auteur : May Plouzeau 06/10/2001 URL : http ://www.uhb.fr/alc/medieval/machaut/vdplouzeau.pdf révisé le 15/11/2001 Page 1 de 10 May Plouzeau, professeur à l’université de Provence Guillaume de Machaut, Le livre du Voir Dit, éd. Paul Imbs (1999), v. 71 à v. 1511 : notes et corrections (Pour des raisons techniques, les notes qui viennent n’ont pu paraître sur la Toile immédiatement après leur rédaction, en juillet 2001 : l’homme propose, l’Ordinateur dispose ! Bien que depuis lors ma documentation se soit enrichie, notamment grâce à l’amabilité de monsieur Jean-Luc Leclanche, que je remercie vivement, j’ai peu modifié la rédaction de juillet : on voudra donc bien garder à l’esprit que mes notes ont été rédigées sans que je disposasse d’une version numérisée de l’édition par Paul Imbs du Voir Dit. J’adresse ici l’expression de ma gratitude à monsieur Takeshi Matsumura pour sa lecture attentive et à monsieur Denis Hüe, web maistre dont je salue la pugnacité : sans son dur combat contre les machines nous ne verrions pas diffusées nos élucubrations électroniques. May Plouzeau, le 27 août 2001.) (Révisions, 11, 14 septembre, 22 octobre, 2 novembre 2001) §0. Utilitaires. §0.1. Plan du présent document. §0. Utilitaires. §0.1. Plan du présent document. §0.2. Repérage de GuillMachVoirI. §0.3. Métagrammes et abréviations. §0.3.1. Métagrammes. §0.3.1.1.Métagrammes utilisés dans GuillMachVoirI. §0.3.1.2. Métagrammes propres au présent document. §0.3.2. Abréviations. §1.Introduction. §2. Traduction de GuillMachVoirI. §3. Etablissement du texte de GuillMachVoirI. §3.0. Méthode et objectif de mon travail. §3.1. Pratiques éditoriales qui se dénoncent comme non satisfaisantes en dehors même de toute référence au manuscrit. §3.2. Traitement des manuscrits non explicité et étude linguistique : choix des variantes, ductus des lettres de F, transcription des lettres ramistes. Et aussi ponctuation, mots graphiques, abréviations de F. §3.2.0. Objet du §3.2. §3.2.1. Au sujet de silences de l’édition de GuillMachVoirI. §3.2.2. Ponctuation, mots graphiques, abréviations de F. §3.2.2.1. Sur la ponctuation du ms F. §3.2.2.2. Sur les mots graphiques du ms F. Titre : corrections à l’édition Imbs du livre du Voir Dit auteur : May Plouzeau 06/10/2001 URL : http ://www.uhb.fr/alc/medieval/machaut/vdplouzeau.pdf révisé le 15/11/2001 Page 2 de 10 §3.2.2.3. Sur les abréviations du ms F. §3.3. Etourderies de transcription consistant en écarts tacites par rapport au ms F. §3.3.0. Métagrammes de GuillMachVoirI. §3.3.1. Liste des écarts tacites de GuillMachVoirIAgrég par rapport à F. §0.2. Repérage de GuillMachVoirI. Dans le présent document, tout extrait de GuillMachVoirI, si court soit-il, est identifié par un nombre immédiatement précédé par la lettre «v», qui signifie «vers», ou par la lettre «p», qui signifie «page». Sont identifiés par le premier système les extraits provenant des pièces en vers numérotés ; sont identifiés par le second système les autres extraits, notamment ceux qui proviennent de la traduction de Paul Imbs (pages impaires de GuillMachVoirI) et/ou ceux qui proviennent des lettres. Pour plus de clarté, les extraits des lettres du texte médiéval sont référencés non seulement par le numéro de page de GuillMachVoirI, mais encore par le numéro de lettre suivi immédiatement du caractère de l’alphabet qui marque la section où ils apparaissent ; par exemple, on lit Treschiers sires lettre 1a p72. §0.3. Métagrammes et abréviations. §0.3.1. Métagrammes. §0.3.1.1.Métagrammes utilisés dans GuillMachVoirI. On lit §3.3.0 ceux qu’il importe de connaître pour comprendre quelles corrections les éditeurs de GuillMachVoirI indiquent avoir apportées au ms de base. §0.3.1.2. Métagrammes propres au présent document. • Le signe «°» placé après un numéro de vers indique que la forme occurrente ainsi référencée est à la rime. • Le signe «§» collé devant un chiffre réfère aux paragraphes du présent document ; détaché du chiffre qui le suit, il réfère aux paragraphes d’autres publications. • Le signe «/./» indique que je pratique une suspension dans mes sources. • Les mots (seuls ou au sein d’un groupe) tels qu’ils apparaissent ou devraient apparaître (si je propose des corrections) dans le texte du Voir Dit en ancien français de GuillMachVoirI sont notés en caractères gras italicisésnon entourés de guillemets. • Les séquences graphiques ou les lettres simples telles qu’elles apparaissent dans le ms F, base de GuillMachVoirI, sont notées en «caractères gras» entourés de guillemets. Dans mes transcriptions entre guillemets du ms F, j’ai respecté l’usage par le copiste des «lettres ramistes», c’est-à-dire que j’ai conservé les lettres «i», «j», «u» et «v» sans considérer leur valeur phonétique (selon les habitudes actuelles de la plus grande partie des éditions de textes de français médiéval, «i» ou «j» du ms se retrouverait dans GuillMachVoirI sous la forme de i s’il a valeur de voyelle ou de semi-voyelle et sous la forme de j s’il a valeur de consonne ; et mutatis mutandis, il en va de même pour «u» et «v» du ms ; par exemple, «iamais» v983 ms F est édité jamais, «vnques» passim dans le ms est édité ou à éditer unques). Dans mes transcriptions entre guillemets du manuscrit F, je respecte les espaces ou absences d’espace entre les caractères et je reproduis les majuscules ou minuscules écrites par le copiste. Comme tous les copistes du Moyen Âge, celui de F utilise des abréviations : un signe du ms peut remplacer une ou plusieurs lettres ; pour des raisons de commodité typographique, dans mes transcriptions entre guillemets du ms F, je manifeste généralement l’emplacement des lettres que le copiste a abrégées en développant ces Titre : corrections à l’édition Imbs du livre du Voir Dit auteur : May Plouzeau 06/10/2001 URL : http ://www.uhb.fr/alc/medieval/machaut/vdplouzeau.pdf révisé le 15/11/2001 Page 3 de 10 lettres en italiques graissées, par exemple en écrivant «comme» ou «comme» §3.2.2.3 : dans la première forme, seul le premier m est abrégé (le copiste l’a remplacé par un signe de nasalité, sorte de tilde), dans le deuxième cas, aucun des deux m ne se lit en clair dans le ms : voir §3.2.2.3 ; si la conservation d’un signe abréviatif du ms ne pose pas de problème, je garde ce signe : on lit «ml’t» §3.2.2.3 : j’aurais pu transcrire «moult». §0.3.2. Abréviations. BnF = Bibliothèque nationale de France ; — CSP = cas sujet pluriel ; — CSS = cas sujet singulier ; — DEAF = Baldinger (Kurt), puis Möhren (Frankwalt), dir., Dictionnaire étymologique de l’ancien français ; éditeurs successifs ou simultanés : Québec (Université Laval), Paris ( Klincksieck), Tübingen (Max Niemeyer) 1974- ; — dir. = directeur(s) ; — DMF = Martin (Robert), dir., Dictionnaire du Moyen Français (DMF) 1350-1500. En cours de publication ; — éd. = éditeur ; — F = ms BnF fr. 22545 ; — fr. = français ; — GuillMachVoirI = Guillaume de Machaut, Le livre du Voir Dit (Le Dit véridique). Édition critique et traduction par Paul Imbs. Introduction, coordination et révision : Jacqueline Cerquiglini-Toulet. Index des noms propres et glossaire : Noël Musso. Ouvrage publié avec le concours du Centre National du Livre ; sans lieu (Librairie Générale Française) 1999 (© 1999 ; pas d’achevé d’imprimer ; le livre a paru en septembre 1999) ; [831] pages (Le livre de Poche 4557, Lettres gothiques) ; — GuillMachVoirIAgrég = passage de GuillMachVoirI s’étendant du v71 au v1511 ; — HenrySermonesInCantica = Henry (Albert), Les Sermones in Cantica de saint Bernard et la région Gedinne /./ ; dans Académie Royale de Belgique, Bulletin de la Classe des Lettres et des Sciences Morales et Politiques, 6e série, tome VI (7-12 1995) [paru en janvier 1997], 373-388 ; — MélSuard = Plaist vos oïr bone cançon vallant ? Mélanges offerts à François Suard. Études recueillies par Dominique Boutet, Marie-Madeleine Castellani, Françoise Ferrand et Aimé Petit ; Villeneuve d’Ascq (Université Charles-de-Gaulle) 1999 ; 2 vol. comportant 1052 pages (le deuxième vol. commence p. [555]) (UL3, Travaux et recherches) ; — MontaigneEssaisT livre I = Tournon (André), éd., Essais de Michel de Montaigne. Livre I ; s. l. (Imprimerie Nationale) © janvier 1998, achevé d’imprimer octobre 1997 ; 667 pages ; — ms = manuscrit ; — mss = manuscrits ; — p : collé devant un chiffre = page ; avec cette disposition et cette signification, cette lettre ne se trouve que devant des nombres se rapportant à des pages de GuillMachVoirI ; — PlouzeauPercAppr = Plouzeau (May), Avec Perceval, roman de Chrétien de Troyes (copie du BnF fr. 794) : approches du vieux français ; Aix-en-Provence (Université de Provence, Centre de télé-enseignement, Lettres) sans date [mars 2001] ; un volume de 325 pages + 4 cassettes sonores ; — RLiR = Revue de Linguistique Romane ; — v : collé devant un chiffre = vers ; avec cette disposition et cette signification, cette lettre ne se trouve que devant des nombres se rapportant à des vers de GuillMachVoirI. §1.Introduction. Aux agrégations externes de grammaire et de lettres modernes de 2002, l’épreuve écrite dévolue à l’«étude grammaticale d’un texte français antérieur à 1500» (selon les termes du rapport sur l’agrégation externe de lettres modernes de 2000) portera sur un passage allant du v71 (p44) au v1511 (p176) du Voir Dit de Guillaume de Machaut dans uploads/Litterature/ vdplouzeau.pdf

  • 32
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager