Présentation du roman Sur les relations franco-siamoises au XVIIe siècle Sous l
Présentation du roman Sur les relations franco-siamoises au XVIIe siècle Sous le règne du roi Louis XIV et du roi Naraï « Pour la plus grande gloire de Dieu » de Morgan Sportès Présenté par Sasithorn JEENPRACHA (matricule 5406031061) Cours FS 767 : Séminaire sur les relations franco-siamoises Section des études françaises Faculté des lettres Université Thammasat 1er mars 2012 1 TABLE DES MATIÈRES 1. Partie introductive 1.1 Introduction 2 1.2 Auteur 3 1.2.1 Biographie 1.2.2 Inspiration 1.2.3 Autres œuvres 1.3 Traductrice 6 1.3.1 Biographie 1.3.2 Travail sur le roman « Pour la plus grande gloire de Dieu » 1.3.3 Autres œuvres 2. Partie théorique 2.1 Panorama historique des relations 10 franco-siamoises au XVIIe siècle 2.2 Résumé du roman « Pour la plus grande gloire de Dieu » 12 2.3 Personnages 2.3.1 Présentation des personnages principaux 14 2.3.2 Relations des personnages 20 2.4 Lieux importants présentés dans ce roman 24 3. Partie analytique 3.1 Thème principal 27 3.2 Fiction et réalité du roman 27 3.3 Analyse d’extraits 28 3.4 Opinions personnelles 29 4. Bibliographie et sites internet 30 2 PARTIE 1 « Pour la plus grande gloire de Dieu » 1.1 Introduction « Pour la plus grande gloire de Dieu » est un roman historique écrit par Morgan Sportès et publié en français en 1993. Ce livre est traduit en langue thaï chez l’editeur Matichon par Kanika Chansang, ancienne professeur de la faculté de lettres de l’université Silpakorn. C’est une tragi-comédie de l’expédition des troupes de Louis XIV au Siam (Royaume d’Ayutthaya) en 1687. Selon Madame Panbua Boonpan, l’éditrice de Matichon, « ce livre bouleverse totalement le point de vue de lecture sur l’histoire des relations franco-siamoises du règne du roi Louis XIV et du roi Naraï. »1 Nous comprenons normalement que les relations franco-siamoises pendant le règne de Louis XIV étaient florissantes, prospères et sincères. Mais en réalité, le roi Naraï n’appréciait pas trop les Français et avait nommé en particulier Phra Petracha comme gouverneur pour les gérer. Ce récit nous montre la vérité de l’homme : tout le monde doit se masquer pour survivre dans ce monde. 1 PHYS, Ruk Sayam Nai Phra Nam Khong Phrachao (Pour la plus grand gloire de Dieu), blog litteraire « Sudipan.net », http://www.sudipan.net/phpBB2/viewtopic.php?p=23588#p23587, mis en ligne le 5 juillet 2004. 3 Pourquoi l’auteur a-t-il choisi « Pour la plus grande gloire de Dieu » comme titre de ce roman ? « Pour la plus grande gloire de Dieu » ou en latin « Ad maiorem Dei gloriam » est la devise des jésuites, énoncée par Ignace de Loyola, le fondateur de cet ordre religieux. L’auteur avoue que c’est un titre ironique car il veut montrer que les Jésuites sont les principaux responsables du destin tragique des Français envoyés au Siam. (Les Jésuites ont raconté à Louis XIV que le roi Naraï avait envie de se convertir au christianisme. C’est une des raisons principales pourquoi le roi a envoyé des troupes françaises au Siam.) En comparant avec le titre du roman en thaï « รุกสยามในพระนามของพระเจ้า» ( Ruk Sayam Nai Phra Nam Khong Phrachao) inventé par la traductrice, le sens ironique n’est pas très évident. Ce titre indique aux lecteurs que l’histoire concerne l’envahissement au Siam par des chrétiens. En fait, la traductrice a créé un premier titre en thaï « แด่ความยิ่งยงแห่งองค์พระเป็นเจ้า» dont le sens est plus proche du titre en français. Cependant, comme la plupart des Thaïlandais n’ont probablement pas de connaissance sur l’histoire de la Compagnie de Jésus, elle a choisi le second titre qui est plus compréhensible pour les Thaïlandais. 2 ************************************************************************ 1.2 Auteur 1.2.1 Biographie de l’auteur : Morgan Sportès Morgan Sportès est né le 12 octobre 1947 à Alger. Après avoir quitté l’Algérie en 1963, il s’est installé à Paris et fait des études de littérature et d’histoire à la Sorbonne. En octobre 1973, quand il avait environ 24 ans, il est venu en Thaïlande dans le cadre de son service militaire comme professeur à l’étranger. Il a donc travaillé comme professeur de littérature à l’université de Chiang Maï. 2 PHYS, Ruk Sayam Nai Phra Nam Khong Phrachao (Pour la plus grand gloire de Dieu), blog litteraire « Sudipan.net », http://www.sudipan.net/phpBB2/viewtopic.php?p=23588#p23587, mis en ligne le 5 juillet 2004. 4 « 1973, octobre : Je débarque au Siam, en Thaïlande. J’avais 23/24 ans, j’étais une sorte de gamin, comme la plupart des Occidentaux de 23/24 ans de cette époque. J’étais militaire, coopérant. On donnait à l’époque la possibilité aux étudiants, en lieu de marcher au pas sous les drapeaux, d’être professeur pendant deux ans à l’étranger. La Thaïlande... Il faut comprendre ce que c’était, à cette époque, la Thaïlande, dans l’imaginaire d’un jeune Français. On ne savait pas à quoi ça pouvait ressembler la Thaïlande, en France, en 1973. On ne savait pas même où c’était. C’était une sorte de rêve orientaliste lointain. (…) Moi j’avais un poste à l’université de Chiangmai : prof de littérature française. »3 Il est actuellement un écrivain français à plein temps en fait de nombreux voyages pour sa recherche documentaire. 1.2.2 Inspiration Puisque l’auteur est né en Algérie et y est resté pendant le temps que ce pays était une colonie de la France, il comprend et a l’expérience sur les guerres et les attentats pour la colonisation. Pour lui, le colonialisme est basé sur la pensée de la discrimination et le refus de l’autre. 4 Depuis la fin du XXe siècle, nous voyons à travers les medias « la Croisade » lancée par les États-Unis dans les pays arabes en prétendant que c’est une mission du bien pour triompher sur le mal. Cette opération inspire à Morgan Sportès d’écrire ce roman. Après avoir passé environ 10 ans à se renseigner sur l’histoire, les mémoires et les archives, il a comprit la stratégie cachée sous la politique diplomatique de Louis XIV. C’était l’intention de coloniser le Siam et les autres pays asiatiques en envoyant une troupe de diplomates, de soldats et de Jésuites. Le but officiel du Français était de protéger le roi Naraï et de contrebalancer les impérialismes anglais et hollandais en Asie mais leur but secret était en fait de conquérir le Siam et évangéliser le roi et les siamois. 3 SPORTÈS Morgan, « Du Siam à la Thailande », http://www.morgansportes.net/article.php3?id_article=56, mis en ligne le 18 octobre 2007 par MARTIN Paul, Consulté le 27 février 2012 4 MATICHON, « เมื่อคณะทูต”ท้องเสีย”ต้องเข้าเฝ ้าพระนารายณ์ ฝรั่งตาน ้าข้าวเล่าประวัติศาสตร์ชวนขบขัน », entretien dans une conférence le 9 août 2011 organisée par la faculté des lettres de l’université Chulalongkorn et l’éditeur Matichon, http://www.matichon.co.th/news_detail.php?newsid=1312951881&grpid=&catid=, mis en ligne le 11 août 2011, Consulté le 28 février 2012. 5 Une autre inspiration, c’est le choc culturel dès sa première arrivée à Chiang Maï en 1973. Dans ce temps-là, la Thaïlande était inconnue pour des touristes. Comme il connaissait très peu la Thaïlande avant l’arrivé, il a eu un grand surprise sur le climat, les gens et la culture orientale. Aux yeux des gens locaux, il était étrange et bizarre. « … La surprise se multiplia par la suite dans la rencontre des gens qui, pour la plupart, surtout dans les provinces, n’avaient jamais vu, ou quasi, un Occidental, un farang, un BLANC. Je me souviendrai toujours des grappes de gamins hilares s’accrochant de moi dans les villages du nord de Chiangmai, quand j’y débarquai à moto. Ils voulaient toucher mon nez trop long, tirer sur les poils de ma poitrine, me palper, comme un extra-terrestre. J’étais E. T. Mickey Mouse ! Ils faisaient la ronde autour de moi en criant, chantant, rigolant. »5 Ce « choc » de deux mondes lui fait imaginer l’arrivée des troupes françaises de Louis XIV au Siam à la fin du XVIIe siècle. 1.2.3 Autres œuvres Siam, Paris, Édition du Seuil, 1982. La Dérive des continents, Paris, Éditions du Seuil, 1984. Je t'aime, je te tue, Paris, Éditions du Seuil, 1985. Comédie obscène d'une nuit d'été parisienne, Paris, Éditions du Seuil, 1986. Le Souverain poncif, Paris, Éditions Balland, 1987. Outremer, Paris, Éditions Grasset et Fasquelle, 1989. L'Appât, Paris, Éditions du Seuil, 1990. Pour la plus grande gloire de Dieu, Paris, Éditions du Seuil, 1993. Ombres siamoises, Paris, Éditions Mobius/H. Botev 1995. Tonkinoise…, Paris, Éditions du Seuil, 1995. Lu : roman historique d’inspiration marxiste-léniniste, Paris, Éditions du Seuil, 1997. Rue du Japon, Paris, Paris, Éditions du Seuil, 1999. Solitudes, Paris, Éditions du Seuil, 2000. Essaouira, Paris, Éditions du Chêne, 2001. Une fenêtre ouverte sur la mer, Paris, Éditions du Seuil, 2002. L'Insensé, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, 2002. Maos, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, 2006. Ils ont tué Pierre Overnay, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, 2008. 5 SPORTÈS Morgan, « Du Siam à la Thailande », http://www.morgansportes.net/article.php3?id_article=56, mis en ligne le 18 octobre 2007 par MARTIN Paul, Consulté le 27 février 2012 6 Tout, tout de suite, Paris, Fayard, 2011. ************************************************************************ 1.3 Traductrice 1.3.1 Biographie de la traductrice : Kanika Chansang Professeur associée, docteur Kanika Chansang, a fait des études uploads/Litterature/ rapport-pour-la-plus-grande-gloire-de-dieu-revise-2.pdf
Documents similaires










-
43
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jul 07, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 1.3966MB