Version mise à jour le 2 février 2017 1 Recommandations aux auteurs Éditions de

Version mise à jour le 2 février 2017 1 Recommandations aux auteurs Éditions de l’EHESS Lorsqu’un manuscrit est accepté, l’équipe des Éditions de l’EHESS l’intègre dans son calendrier éditorial pour qu’il soit pris en charge par un ou une secrétaire d’édition. Plusieurs étapes vont alors se succéder. – Préparation de copie sous Word Lors de la phase dite de « préparation de copie », nous procédons à une relecture exhaustive de votre manuscrit sous Word, en dialogue avec vous, et à une remise aux normes – orthographe, grammaire, typographie, bibliographie… À ce stade, il est indispensable que vous relisiez attentivement votre texte dans son intégralité ; il vous est en effet encore possible d’effectuer des corrections d’auteur, c’est-à-dire des modifications portant sur le fond de l’ouvrage et pouvant affecter la mise en pages ultérieure. – Mises en pages et relecture d’épreuves Votre manuscrit définitif est alors prêt à intégrer notre chaîne de production multisupport. Après avoir été mis en pages, le manuscrit vous est retourné sous forme d’épreuves (papier ou pdf). Il n’est alors plus possible d’effectuer des corrections d’auteur. Les corrections se limitent exclusivement aux éventuelles coquilles ou erreurs dues à la mise en pages. Ce processus éditorial peut durer de plusieurs semaines à plusieurs mois, selon le type d’ouvrage : les délais seront fixés en fonction de la date de sortie prévisionnelle et de vos éventuelles contraintes de calendrier, dès les premiers échanges avec le ou la secrétaire d’édition en charge de votre ouvrage. Les recommandations suivantes sont destinées à faciliter le travail éditorial : après une lecture approfondie de votre manuscrit, nous serons certainement conduits à vous faire une série de propositions concernant tant le texte que les illustrations. En suivant, autant que faire se peut, ces consignes de mise en forme, vous nous permettrez de réaliser plus vite vos ouvrages, en réduisant le temps de révision, de correction et de mise en pages. Nous restons à votre disposition pour toute question complémentaire. 1. Présentation générale Après acceptation, le manuscrit doit nous parvenir sous deux formes : une forme électronique (CD-rom ou document attaché par courrier électronique ; de préférence sous format Word) et une sortie papier (format A4), imprimée en recto seulement et correspondant exactement au document électronique (y compris les illustrations). Un double du manuscrit sera obligatoirement gardé par l’auteur : le texte original ne lui sera pas envoyé pour la correction des épreuves. Joindre vos coordonnées personnelles et professionnelles (nom, prénom, adresse postale, courrier électronique et numéro de téléphone), ainsi que celles des éventuels coauteurs. Une feuille de renseignements détaillée à remplir vous sera remise à l’acceptation du manuscrit. Joindre également le synopsis de l’ouvrage indiquant le propos du travail et son originalité. Version mise à jour le 2 février 2017 2 Le volume de votre manuscrit, incluant les espaces et toutes formes de références (notes, bibliographie...), ne devra pas dépasser 800 000 signes pour la collection « En temps & lieux » (autres collections : nous consulter). La première page du manuscrit reprend distinctement le titre de l’ouvrage (et l’éventuel sous- titre) ainsi que les noms du/des auteur(s) ou du/des directeur(s) d’ouvrage. La table des matières, détaillée, correspondra à la dernière mise à jour du manuscrit. Prévoir également une liste des illustrations, tableaux, figures et cartes (voir infra, 3. Documents iconographiques). 2. Présentation du texte Le texte sera présenté de la façon la plus simple possible : – Times corps 12, interligne 1,5 ; – pas de mise en pages élaborée : ne garder que les enrichissements typographiques nécessaires à la compréhension (pas de souligné, de gras ni de couleur dans le texte) ; – ne pas utiliser de feuilles de style (tout doit être saisi en style « Normal »), ni de suivi des modifications, ni de commentaires ; – aucune coupure de mot manuelle ; – des titres bien identifiés, cohérents avec la table des matières ; – si vous utilisez des polices spécifiques (alphabet non latin, phonétique, etc.), merci de nous le signaler et si possible de joindre les fichiers de ces polices à votre envoi. 2.1. Les titres et intertitres Établir clairement la hiérarchie des titres (ex. : I.1.a.), même si leur numérotation sera supprimée lors de la mise en pages. Ne pas dépasser trois niveaux de titres. Pas de majuscules sauf pour l’initiale. Pas de point à la fin du titre. 2.2. Les italiques Les italiques seront utilisés pour attirer l’attention du lecteur sur un mot ou groupe de mots ; ils seront également utilisés pour les titres d’œuvres (livres, tableaux), de journaux ainsi que pour certaines abréviations ou expressions latines (attention aux exceptions : etc., cf., N.B.…), et les termes étrangers. Si la phrase est déjà en italique, l’expression sera en romain (les règles énoncées a posteriori par les acteurs). Ne pas en abuser. 2.3. Les citations Les citations doivent correspondre exactement au texte original et l’auteur du manuscrit se porte garant de leur exactitude (y compris les majuscules et la ponctuation). Chaque citation doit être accompagnée de sa référence exacte, sans oublier la mention de la page. Les citations courtes seront données en romain, entre guillemets (doubles chevrons : « … »). Pour des citations de second rang (citation dans la citation), mettre des guillemets anglais “…” à l’intérieur des chevrons français « … ». La ponctuation doit être respectée : – quand la citation est entièrement fondue dans le texte, le point final est à l’extérieur des guillemets ; – quand la citation est fondue dans le texte, mais se termine sur une phrase complète, le point final est à l’extérieur des guillemets ; Version mise à jour le 2 février 2017 3 – quand la citation constitue une phrase complète, introduite par deux points, on met une majuscule au premier mot de la citation, et le point final se situe à l’intérieur des guillemets. Les citations longues (au moins cinq lignes) seront sorties du texte, indiquées par une marge supplémentaire à gauche, un espace avant et un espace après, sans guillemets, éventuellement dans un corps plus petit. Les interventions de l’auteur dans le texte d’une citation (omissions, ajouts ou modifications de mots ou de lettres) seront indiquées entre crochets. Les coupures de texte seront signalées par […]. Ne pas oublier la ponctuation, avant ou après la coupure. 2.4. Les citations en langue étrangère Dans le texte et en notes de bas de page, les citations en langue étrangère seront traduites en français. L’auteur fournira la version originale des citations qu’il aura traduites pour d’éventuelles vérifications. Dans certains cas (qui doivent rester l’exception) et selon la langue d’origine, la version originale pourra être mise en note (documents inédits, documents d’archive, quand la traduction est sujette à discussion, etc.). Nous consulter pour plus de précisions. Mise en forme : voir 2.3. 2.5. Les majuscules Le français fait un usage modéré des majuscules, contrairement à d’autres langues ; elles doivent être accentuées (À, Â, É, È, Ê, Î, Ï, Ô, Ö, Ü…). Ne pas les utiliser pour faire ressortir un mot (utiliser plutôt les italiques ou les guillemets). Ne pas les utiliser non plus pour développer des sigles, CNRS s’écrit : Centre national de la recherche scientifique. Dans le corps du texte, les prénoms seront écrits en entier et précéderont le nom de l’auteur ; les noms d’auteurs ou de lieux seront composés en minuscules (majuscule en début de mot seulement). 2.6. Les notes de bas de page Les notes de bas de page sont insérées automatiquement, numérotées en continu par chapitre ou par contribution. Elles ne doivent pas être trop nombreuses et trop longues (il vous sera alors demandé d’en supprimer ou de les raccourcir). Il est recommandé de veiller à ce qu’elles ne dépassent pas 20 % du volume global du texte et d’éviter les appels de note dans les titres, les tableaux et les légendes. L’appel de note se place si possible en fin de phrase, ou juste après le mot ou groupe de mots auquel il se rapporte ; il précède donc la ponctuation (en fin de phrase, il est toujours avant le point final, et dans une citation, avant le guillemet fermant et le point éventuel qu’il contient, etc.). Ne pas faire de renvois à des numéros de notes (qui sont souvent incorrects ou non actualisés). Ne pas utiliser l’abréviation « cf. » (qui signifie « comparer avec »), mais « voir ». Si vous utilisez un logiciel de gestion bibliographique (EndNote ou Zotero, etc.), veillez à nous transmettre un fichier avec tous les codes de champ des références désactivés. 3. Documents iconographiques (tableaux, figures, cartes, illustrations, etc.) Fournir dans un fichier à part la liste complète des tableaux, figures ou annexes présents dans le manuscrit, légendée et numérotée selon leur ordre d’insertion. Version mise à jour le 2 février 2017 4 Il vous faudra vous enquérir du statut des documents iconographiques que vous souhaitez intégrer à votre livre (figures, schémas et cartes compris), qu’ils soient issus d’un ouvrage, d’Internet… : dans la plupart des cas des autorisations de reproduction préalables sont uploads/Litterature/ editions-ehess-recommandations-aux-auteurs-2017.pdf

  • 40
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager