Cheikh Ahmed al-Alawî Dîwân (Recueil de poèmes) Le Dîwân (Recueil de poèmes) du
Cheikh Ahmed al-Alawî Dîwân (Recueil de poèmes) Le Dîwân (Recueil de poèmes) du Cheikh Ahmad al-Alawî est un ensemble de poésies spirituelles auquel les disciples ont recours pour les séances de samâ’, représente, avec ses Munâjâ ("apartés") et ses aphorismes ("Sa Sagesse"), l’aspect le plus intime de sa production littéraire. Index LE DHIKR EST CAUSE DE TOUT BIEN, (A-Dhikr sbâb kul khîr) LA VOIE, (1ère qasida page 10, ahal talibou al Illahi yarda bi bu'dihi) LE MAÎTRE, (1ère qasida page 11, fa in sadafta ada'iyya muhiqan fi za'mihi) L'AMOUR M'A RENDU ESCLAVE, (Araqani al-Gharam min husni Layla) LE CHANT DE L'ILLUMINATION, (faqad zalati al-hujub) MES BIEN-AIMÉS, (Yâ ahla ahla widî) Ô TOI QUI M'INTÈRROGES, (Ayuha as-sâ-il anta-l-kafilu) ASPIRANT AU SECRET ABANDONNE-TOI, (Ayâ murîda-s-siri sallim) Ô TOI QUI VEUX CONNAÎTRE MA SAGESSE, (Yâ man tûrid tadrî fanî. Version 1) Ô TOI QUI VEUX CONNAITRE MON ART, (Yâ man tûrid tadrî fanî. version 2) MENEUR DE GENS PAR ALLAH, (Hâdiya-l-qawmi) CES HOMMES QUI SE SONT ÉCLIPSSÉS DANS LA PRESÉNCE DE DIEU, (ya rijâlan ghâbou. version 1) CES HOMMES QUI ONT DISPARUS DANS LA PRESÉNCE DIVINE, (ya rijâlan ghâbou. version 2) ASPIRANT Á LA JONCTION, (ya mouridal wissal) LES GENS DU DÉSIR LES CONNAÎSSANTS PAR DIEU, (Ahl l-Hawa al-'Arifina bil-Llah) MUHAMMAD LE CRÉATEUR T'A ÉLU, (Mohammed stafâk al-Bârî) L'OMNIPRÉSENTE RÉALITÉ, (1ère qasida page 14, nadahum da'iyul qurbi inni ma'akum) LA COUPE, (1ère qasida page 12, fama ahla sharbul qawmi nukhbir bita'mihi) L'INTELLECT, (1ère qasida page 7, waqad bada nurul shamsi fi qamari duja) VOUS QUI RÉSIDEZ EN MOI, (Ya sakina-l-hacha, version 1) VOUS QUI HANTEZ MES ENTRAILLES, (Ya sakina-l-hacha, version 2) L'IMPOSTEUR, (1ère qasida page 8, fahal laka ya hada nasibun min zawqihim) A NUL AUTRE QU'ALLAH N'ACCORDE TON AMOUR, (Falâ tardhâ bi-ghayri-Llahi hibban) Ô TOI QUI N'A PAS COMPRIT MES PAROLES, (Yâ man lam tafham maqâli) LAILA, (LA PRÉSENCE DIVINE), (Danawtu min hayy Layla) MES AMIS SI VOUS ETES SINCÈRES, (Ahibatî inn kuntum, version 1) MES AMIS SI VOUS ATTESTEZ DE L'AUTHENTICITÉ DE MON ÉTAT, (Ahibatî inn kuntum, version 2) CELUI QUI NE S'EST PAS ANÉANTI EN SES FRÈRES, (Man la fna fi khwanou) MES LARMES COULENT EN ABONDANCE, (Dam'î mihtâl min 'ayni madhahâ, version 1) UN TORRENT DE LARMES S'ÉCOULE DE MON ŒIL, (Dam'î mihtâl min 'ayni madhahâ, version 2) LES AMIS ONT TOUT EMBALÉ, (Alwaw, Alwaw) RÉJOUISSEZ VOUS MES AMIS, (Bouchrakum khilâni) INVOQUE LE NOM DE DIEU MON CAMARADE, (Udkur Allah ya rafîqî) MON AMI PRATIQUE LA DANCE (spirituelle), (Ya khilli fashtah) LES COUPES DE L'AMOUR FONT LE TOUR, (Darat ku-ûs al-gharâm) Ô DISCIPLE ! Á TOI LA VICTOIRE, (Ya muridan fuzta bihi) LES REGARDS FURENT ACCABLÉS, ('Anati-l-absâr) À DIEU SE PLAINT MA TRISTESSE, (Lillah ashkû huznî) A VISION EST PURIFIÉE, (Safati nadra) MON BIEN AIMÉ M'A FAIT CONNAÎTRE, ('Arafni mahboubi malâ nadrî) APPROCHE TOI L'AFFLIGÉ, (Aqdim ya mu'anâ ) MISÉRICORDE ET BIENFAIT EN COMPAGNIE DES AMIS, (Rawhun wa rayhân ma baynal khilân) QUE DIEU T'ACCORDE LA PAIX Ô LUMIÈRE, (Çall-Allah 'alayk ya nûr) LE DHIKR EST CAUSE DE TOUT BIEN (A-Dhikr sbâb kul khîr) Traduit par Abdul-Jamil (Johan Cartigny) *** Ah ! Combien ai-je été négligent et perdu de temps ! Et ces jours sont à jamais perdus et que faire maintenant ? Des aujourd'hui, je dois mettre mon temps à profit Et mentionner Dieu sincèrement Et par mon cœur et par ma conscience être présent. *** Le Dhikr est mieux que la vente et l'achat. Ah ! Si je vous disais ce qu'il vaut. Il vaut mieux que la royauté‚ et le vizirat ; Mais les gens (dans l'ignorance) le négligent. Ce monde-ci tout entier est perte N'a envahi (ensemble) et le juste et l'injuste. Que Dieu nous préserve de son feu ! *** Je crains que mon Ame ne devienne pour ce (monde) monture, Et qu'entre ses mains je ne reste captif : Après l'Assistance divine et les bonnes vertus Le Dhikr est cause de tout bien ! *** Mon Dieu ! Partout les maux se sont répandus Et le Dhikr est devenu si lourd pour les langues. Les gens se sont donnes à d'étranges conduites, Aussi, leurs états sont multiples et divers. La Recherche est immergée dans les recherches, Car la sincérité‚ est si rare. Les gens ont le cœur dur. Les bons conseils sont vains pour les maîtres du pêché Et moi je suis las d'avertir. Que valent mes paroles comparées à celles des prophètes ? Le Dhikr est cause de tout bien. *** Celui qui dort peut être réveillé Mais celui qui est mort est insensible ; A son propos, le discours n'a aucun sens ; Je suis en train de bâtir sur du sable. Le comportement des gens peut rendre insensé Ils courent à la colère de Dieu ; ils courent à leur faillite. Aussi leur jour sera-t-il un grand jour. *** Le jour du jugement dernier, quelle tragédie ! Ah ! Si tu savais ce qui se passera. Si je te le disais, tu fuirais le péché : Le Dhikr est cause de tout bien ! *** Repentons-nous, mes frères ! Et ensemble, mentionnons Dieu ! Dans l'autre monde, c'est tout ce que nous trouverons, Et le temps est si cher ; ne le gaspillons pas ! Le damne aura Dieu pour juge. Refusant tout conseil, il ne veut obéir. Il désobéira son Seigneur en commettant de grands péchés. *** Le rappel est utile et bénéfique pour le croyant. Il fortifie son cœur et sa conscience, Ainsi il connaîtra l'honneur après avoir connu le péché humiliant. Le Dhikr est cause de tout bien ! Mon Dieu ! Assiste notre communauté " Et aides-la " à pratiquer le bien et la vertu ! Abroge les mauvais actes par les bons ! Dispense à Tes serviteurs Ton pardon ! Pour nous et les créatures, Ton pardon Est nécessaire, Car nous sommes tous méchants. Je voudrais me repentir, " Tout-Puissant ! *** Combien de mauvaises actions ai-je commises en public et en secret ! Et les gens croient que je vais bien ! Si Ta grâce ne m'avait envahi et ne s'était manifestée en moi... Le Dhikr est cause de tout bien. Tu as rendu mes paroles vérités ; *** Et elles sont transcrites dans des livres. Elles se manifestent aux gens comme un zéphyr ; Elles subjuguent les Ames et les cœurs. L'homme sincère les désire ; Oh ! Mon Dieu, cache nos défauts. Al-Alawî a de l'espoir. *** Mon Dieu ! Viens à notre secours au moment de la mort, Par le véridique Annonciateur de la bonne nouvelle ; Aux miens, a celui des gens présents et de tous les gens bien intentionnés. Le Dhikr est cause de tout bien ! LA VOIE (1ère qasida page 10 (ahal talibou al Illahi yarda bi bu'dihi) Traduit par Abu Bakr Sirajuddin (Martin Lings) *** L'homme en quête de Dieu Sera-t-il satisfait d'une station lointaine ? Le vrai chercheur sur son visage porte un signe, Sur son front, luit une rayonnante lumière *** Il est toujours proche, courtois, respectueux, Résolu, envers les censeurs indulgents Honorant, l'ami véritable *** Son but transcende tous les buts : Rien qui puisse lui faire obstacle, L'abrupt est pour lui comme plat. Il n'a d'autre visée à côté de sa cible. L'attachement à la famille ne l'en détourne ni le blâme. *** Belle est la description qui, par elle-même, Suffit à le définir : le chercheur de la vérité. Tel es celui qui la recherche, il fait de sa quête L'unique objet de ses regards. Puis, dépouillant son âme *** Des défauts qu'il y trouve, lorsqu'elle est nue De leurs opposés la revêt Serviteur de Dieu en tout temps et tous lieux A ses obligations rituelles légales. De son propre gré, il en ajoute d'autres Jusqu'à ce que la vérité soit son ouïe, sa vie, Sa langue et sa parole, et ses mains et ses pieds. Il meurt avant sa mort Se fait la migration suprême. *** A rendre compte, il s'appelle lui-même avant d'y être appelé. Etant en cela le meilleur suppléant de la vérité. Avant son être propre, de la vérité il voit l'Etre, Il Le voit après lui et de quelque côté qu'il se tourne. *** Dieu seul était et rien d'autre avec Lui Il est maintenant comme il était, dernier comme premier Essentiellement un, il n'est rien hormis lui, L'intérieur, l'extérieur, Sans commencement et sans fin. *** Quoi que tu voies, tu vois son Etre, Dans l'unification absolue, Serait-elle enfermée sous un voile ? Là, le seul voile est Sa lumière LE MAITRE (1ère qasida page 11, fa in sadafta ada'iyya muhiqan fi za'mihi) Traduit par Abu Bakr Sirajuddin (Martin Lings) *** Si celui qui appelle vient à offrir son aide, en faisant allusion A la vérité qu'il a réalisée, à la station suprême, uploads/Litterature/ diwan-alawi-pdf.pdf
Documents similaires










-
41
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jul 31, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.2772MB