1er cycle jour/Pentateuque/Cours B. Oiry 2021-2022 TD Pentateuque N°1 Béatrice
1er cycle jour/Pentateuque/Cours B. Oiry 2021-2022 TD Pentateuque N°1 Béatrice Bizot Gn 4 : Une approche critique Objectif du TD L’étude du chapitre 4 de la Genèse présente un triple interêt méthodologique dans la mesure où ce texte livre au lecteur des problèmes tout à la fois de traduction (critique textuelle), de diachronie et de synchronie. Et, même si nous nous concentrerons plutôt sur les 16 premiers versets de Gn 4 (Gn 4,1-16), il est utile, spécialement pour l’étude diachronique de lire l’ensemble de ce chapitre. 1° Lire attentivement l’ensemble de ce chapitre pour en repérer les difficultés (vocabulaire utilisé, imprécisions, obscurités, silences du texte, tensions narratives, etc.). 2° L’ensemble de ces 26 versets constitue-t-il, selon vous, une unité littéraire ? La lecture des versets 17 à 26, vous permet-elle d’émettre une ou des hypothèses de rédaction pour ce chapitre 4 ? Justifier votre ou vos réponses. 3° Concernant, cette fois, plus précisément la première partie de Gn 4 (Gn 4,1-16), regarder, si possible, et en vous concentrant plus encore sur le verset 71, les apparats critique de la BHS2 et de la BHQ3 pour les versets 4 à 8 de ce chapitre. Qu’en conclure ? 4° Tenter de dégager l’anthropologie et la théologie de ce chapitre. Indications bibliographiques KNOHL I., « Cain: The Forefather of Humanity », in COHEN C., HURWITZ A. et PAUL S. M. (éd.), Sefer Moshe. The Moshe Weinfeld Jubilee Volume. Studies in the Bible and the Ancient Near East, Qumran, and Post-Biblical Judaism, Winona Lake, Eisenbrauns, 2004, p. 63-67. LOHR J.N., « Righteous Abel, Wicked Caïn. Genesis 4,1-16 in Masoretic Text, the Septuagint and the New Testament », Catholic Biblical Quarterly 2009, p. 485-496. 1 Gn 4,7 dans le TM : ָ֖ ה ּתִמְׁשָל־ּבֹֽו ֔ ֹו וְאַּת ֣ ּוקָת ֵ֑ץ וְאֵלֶ֙יָך֙ ּתְׁש ב ָ֣את ר ֹ ֶ֖תַח חַּט ֣ א תֵיטִ ֔ יב לַּפ ֤ ֹוא אִם־ּתֵיטִיב֙ ׂשְאֵ֔ ת וְאִם֙ ֹל הֲל Traduction mot à mot : N’est-ce pas si tu fais bien, (é)lever, et si tu ne fais pas bien, à la porte (ou à l’entrée) le péché se tapissant et vers toi son attente (son désir) et toi tu domineras sur lui. Gn 4,7 dans la LXX : οὐκ ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς ἥμαρτες ἡσύχασον πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ Traduction mot à mot : N’est-ce pas si tu as bien offert mais que tu as mal partagé (divisé), tu as péché, tiens toi tranquille, vers toi son mouvement et toi tu le domineras. 2 ELLIGER K. et RUDOLPH W., (éd.), Biblia Hebraica Stuttgartensia, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1997. 3 SCHENKER A., GOLDMAN Y.A.P., VAN DER KOOIJ A., McCARTHY C., NORTON G.J., etc… (éd.), Biblia Hebraica Quinta (BHQ), 1, Genesis, deutsche Bibelgesellschaft, 2015. WENIN A., Actualité des mythes : Relire les récits mythiques de Gn 1-11, Cefoc, 2001, pp. 41-53 WENIN A., D’Adam à Abraham ou les errances de l’humain, lecture de Genèse 1,1-12,4, Paris, Cerf, 2007, pp. 131-166. uploads/Litterature/ cycle-jour-td-1-copie.pdf
Documents similaires










-
30
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Fev 16, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.0761MB