B2 textes littéraires 1 UNE RENCONTRE Delphine de Vigan p 23 Sur l’histoire un
B2 textes littéraires 1 UNE RENCONTRE Delphine de Vigan p 23 Sur l’histoire un exposé (προφορική) έκθεση un sans-abri άστεγος un combat αγώνας, πάλη p 24 UNE RENCONTRE μια συνάντηση ligne 2 Clermont-Ferrand ville située à 140 km à l’Ouest de Lyon 4 (mal) fagoté ασουλούπωτος j’ai fini par sentir τελικά ένοιωσα taper χτυπώ l’épaule ο ώμος 8 rouler (tr.) κυλάω, τυλίγω… se rouler sur κυλιέμαι σε 11 kaki χακί sale βρώμικος troué τρυπημένος, τρύπιος 17 faire la moue στραβομουτσουνιάζω Exprimer ses réticences, son mécontentement par une grimace que l'on fait en rapprochant et en allongeant les lèvres επιφυλάξεις, δυσαρέσκεια τα χείλη fourrer dans (fam.) χώνω σε 25 avouer ομολογώ avoir l’air de φαίνομαι émouvoir συγκινώ ému συγκινημένος lever les yeux au ciel Dans la gestuelle française : signe d’exaspération – «Θεός και Παναγία!» Dans la gestuelle grecque : signe de dénégation έκφραση με χειρονομίες εκνευρισμός άρνηση soupirer αναστενάζω 29 attraper αρπάζω 32 y’en a pas Souvent, quand on cherche à reproduire la prononciation courante, y est mis pour il. Ici, l’auteur a ajouté une apostrophe – sans doute pour indiquer une correspondance avec : il (n’)y en a pas ex : « Y veut pas » t’ mis pour : tu dans la langue parlée 47 en train de se moquer de indique le « présent continu » cf anglais laughing at embêter fam. pour : ennuyer ενοχλώ à la fois en même temps la maternelle νηπιαγωγείο s’ennuyer βαριέμαι l’ennui η πλήξη # πρόβλημα, δυσκολία 50 un doigt δάχτυλο au bout de μετά από un trou τρύπα intimider πτοώ un truc = une chose (fam.) 60 une prémolaire προγόμφιος en dehors (de) εκτός (από) hors de en décalage (avec) Déplacement dans l'espace ou dans le temps Décalage horaire; décalage vers l'avant. Fig. Manque de concordance entre deux faits, deux choses. Le décalage entre nos théories et nos expériences διαφορά / μετατόπιση χάσμα percevoir διαισθάνομαι sourd κουφός 64 une vitre τζάμι protéger προστατεύω la protection 70 j’ai résolu résoudre : trouver une solution à λύνω (πρόβλημα) tout court σκέτος se formaliser παρεξηγούμαι, μου κακοφαίνεται Être personnellement choqué par un manquement aux formes, aux règles. παράβαση στους τύπους 74 vide άδειος nulle part πουθενά page 28 CARACTERE méfiant δύσπιστος expansif διαχυτικός, κοινωνικός anticonformiste αντισυμβατικός - συμβάσεις : les conventions sensible ευαίσθητος 29 un préjugé προκατάληψη la narratrice η αφηγήτρια le récit η αφήγηση 35 un SDF un « sans domicile fixe » άστεγος ‘χωρίς σταθερή κατοικία’ = un sans-abri marginaliser περιθωριοποιώ la marge : περιθώριο le chômeur ο άνεργος les revenus τα εισοδήματα les débouchés προοπτικές εργασίας, επαγγ. διέξοδος la loi ο νόμος une expulsion η έξωση démuni στερημένος, φτωχός 2 Un dîner de famille Andrée Chedid p 37 Derrière les visages πίσω από τα πρόσωπα un recueil μια συλλογή une nouvelle διήγημα, νουβέλα le Liban το Λίβανο un récit αφήγηση ancré dans… ριζωμένος μέσα σε… αγκυροβολημένος évoquer θίγω, αναφέρω la cruauté - cruel η σκληράδα – σκληρός un espoir - espérer ελπίδα - ελπίζω p 38 ligne jadis άλλοτε, παλιά autrefois éloigné de - loin de απομακρυσμένος από – μακριά από 4 un échantillon δείγμα un souci έγνοια abattre ρίχνω κάτω, εξουθενώνω 6 une nacelle [Dans un aérostat] Partie suspendue, en forme de panier ou de coque de navire, qui porte l'équipage, les passagers, … La nacelle d'un ballon. (< lat. navicella «petit bateau», dimin. de navis) καλάθι /κύτος πλοίου accrocher κρεμώ # γαντζώνω s’évader δραπετεύω se sentir νοιώθω en bordure de … στην άκρη … δίπλα σε… au bord de 9 (…) 10 le son η ήχος s’entrechoquer αλληλοχτυπιόμαστε Se heurter l'un à l'autre Toutes ces passions s'entrechoquaient dans mon cœur une sarabande Danse populaire, vive, accompagnée de castagnettes et de tambours de basque (Espagne, fin du XVIe s.) Familier : Faire la sarabande. Faire beaucoup de bruit, créer une grande agitation. πανδαιμόνιο, μεγάλη φασαρία 12 l’autre jour / matin τις προάλλες το πρωί, «προχθές» déambuler Aller au hasard des rues, marcher sans but précis. Synon. errer, flâner. σουλατσάρω le marchand de primeurs ο μανάβης (“που πουλάει πρώιμα πρ.”) renvoyer στέλνω πίσω # απολύω avoir tort ≠ raison έχω άδικο ≠ δίκιο 15 méprisant περιφρονητικός un avenir ένα μέλλον un itinéraire δρομολόγιο, διαδρομή 17 tandis que ενώ ailleurs αλλού invulnérable άτρωτος à pas comptés Compter ses pas. Marcher en décomposant chaque pas. À neuf heures précises, le grand maître du palais, la grande maîtresse (…) et les officiers d'ordonnance entrent à pas comptés (ABOUT, Grèce, 1854). «μετρώντας τα βήματα μου» αργά και προσεκτικά 19 un gamin παιδί , «χαμίνι» la stature το ανάστημα en imposer Inspirer l'admiration, le respect, parfois la crainte. έχω επιβάλλον : προκαλώ τον σεβασμό με το κύρος μου un geste χειρονομία, κίνηση grimper σκαρφαλώνω le cou ο λαιμός 21 atteindre φτάνω la taille το μέγεθος évoquer θυμίζω grêle υπερβολικά λεπτός un échassier τα καλοβατικά : πουλιά με μεγάλα πόδια, όπως ο ερωδιός (les échasses : τα ξυλοπόδαρα) 23 palper ψηλαφίζω mesurer μετρώ une combinaison συνδυασμός l’ignorance άγνοια accabler καταβάλλω, καταθλίβω 25 une assurance (parler avec - ) : (με) σιγουριά # ασφάλεια anéantir εκμηδενίζω la nuque ο σβέρκος sur le champ επί τόπου 27 tailler κόβω, κλαδεύω … Couper, enlever certaines parties (d'un objet, d'une matière) afin de lui donner une forme déterminée. Vieilli. Synon. de couper. Tailler sa moustache, sa barbe (en carré, en collier); tailler ses cheveux (court, en brosse); tailler ses ongles tailler un crayon : ξύνω ένα μολύβι κόβω τα νύχια μου κουρεύομαι se faire couper les cheveux la belle-famille τα πεθερικά embarrasser βάζω σε δύσκολη θέση (56) l’embarras η αμηχανία pénétrer dans entrer dans τρυπώνω le salon (de coiffure) το κουρείο 30 un barbier μπαρμπέρης Celui dont le métier est de faire la barbe : P. ext., vieux ou régional : Coiffeur la barbe : η γενειάδα κουρέας souhaiter εύχομαι - souhaiter la bienvenue : καλωσορίζω un clairon claironner σάλπιγγα διατυμπανίζω, διασαλπίζω μια φωνή καμπάνα la torpeur η νάρκη, ο λήθαργος un siège à pivot περιστρεφόμενο κάθισμα η στρόφιγγα 33 un linge blanc άσπρο πανί # (εσω)ρούχο une bavette η σαλιάρα les ciseaux το ψαλίδι cliqueter [En parlant de deux ou plusieurs objets sonores, gén. métalliques, qui s'entrechoquent] Produire un cliquetis, une succession de bruits métalliques, secs, brefs, légers et aigus κροταλίζω (cf. tinter). Faire cliqueter des clés, des bracelets 35 une coupe (de cheveux) κούρεμα prévenant περιποιητικός prévenir les désirs de qn : ‘προλαμβάνω τις επιθυμίες κπ.’ cirer βάφω /γυαλίζω la cire : το κερί/ η παρκετίνη 39 la calvitie η φαλάκρα - chauve : φαλακρός précoce πρώιμος un plateau d’étain δίσκος από κασσίτερο siroter σιγοπίνω, ρουφώ 42 se mettre à + inf. commencer un tas ένας σωρός évident φανερός, εμφανής affable προσηνής, ευγενικός plonger βυθίζω, βυθίζομαι la pile de journaux στοιβάδα από εφημερίδες discrètement διακριτικά 46 un genou γόνατο ému - émouvoir συγκινημένος - συγκινώ un fait divers dans la rubrique des journaux qui traite de vols, accidents, etc. ένα από τα διάφορα γεγονότα στις εφημερ. brutaliser - brutal κακομεταχειρίζομαι - βίαιος une marâtre μητριά, άστοργη μητέρα un réduit μικρός χώρος για αποθήκη… 52 fluctuer διακυμαίνομαι suivant / selon ανάλογα με une occasion ευκαιρία d’un naturel timide από φυσικού μου ντροπαλός mais encore… pour demander de préciser 56 le désarroi σύγχυση prendre qn. en pitié λυπάμαι κπ. avoir pitié de qn un interlocuteur συνομιλητής avancer un chiffre προβάλλω, προτείνω ένα νούμερο modique d’une modicité extrême ευτελής ‘εξαιρετικής μετριότητας’ πολύ χαμηλή (τιμή) oser τολμώ 58 être touché συγκινούμαι d’autant (plus) … que ακόμη περισσότερο εφόσον prier de παρακαλώ να s’indigner θυμώνω, αγανακτώ 62 confus σαστισμένος, νιώθοντας άσχημα promettre υπόσχομαι faire une promesse raccompagner συνοδεύω le seuil το κατώφλι 65 croiser διασταυρώνω, συναντώ dès que μόλις apercevoir αντικρίζω pousser un cri βγάζω μια φωνή crier 67 un bagnard φυλακισμένος στα κάτεργα le bagne τα κάτεργα à sa mine από το ύφος του s’inquiéter de + inf. ασχολούμαι να ανησυχώ για plausible παραδεκτός, πιθανός sur ce, Cour., fam.= Sur ces mots (souvent pour prendre congé de qqn). Je vous souhaite, sur ce, le bonsoir Sur ces entrefaites, ensuite. μ’ αυτά τα λόγια κατόπιν τούτου 71 avoir envie de επιθυμώ να / μου έρχεται να se laisser choir αφήνομαι να πέφτω la tape amicale το φιλικό χτύπημα déborder ξεχειλίζω le trottoir το πεζοδρόμιο 81 la chaussée το οδόστρωμα planter καρφώνω φυτεύω épouser la forme de (συνηθ. ρούχο) που ταιριάζει απόλυτα με τις γραμμές του σώματος page 45 CARACTERE distrait αφηρημένος calculateur, -trice υπολογιστής doutant de lui που αμφιβάλλει για τον εαυτό του ≠ sûr de lui juger κρίνω une apparence εξωτερική εμφάνιση le hasard η τύχη (≠ en anglais, mais hasardeux : παρακινδυνευμένος) un échange ανταλλαγή, συναλλαγή respectueux σεβόμενος ex8 mettre en évidence επιδεικνύω, προβάλλω évident προφανής 3 Le produit AGOTA KRISTOF p 52 engagé p. ex. un écrivain engagé (politiquement) στρατευμένος # προσληφθείς (l.40) adoption υιοθέτηση langue d’adoption δεύτερη γλώσσα « c’est égal » «το ίδιο κάνει» p 53 ligne 1 de bonne heure νωρίς 12 décliner une offre αρνούμαι μια προσφορά μεγαλόψυχος, γενναιόδωρος 14 résigné Qui accepte, sans révolte, une chose uploads/Litterature/ b2-textes-litteraires.pdf
Documents similaires










-
43
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Oct 28, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.2963MB