1 Pol Pot - Polyglotte Potentiel Ayaël Kazuo Œuvre publiée sous licence Creativ
1 Pol Pot - Polyglotte Potentiel Ayaël Kazuo Œuvre publiée sous licence Creative Commons by-nc-nd 3.0 En lecture libre sur Atramenta.net 2 Avant-propos L ’écriture de cet essai est inspirée à la fois de mon expérience personnelle et de plusieurs articles lus du temps où je me demandais encore comment faire. Maintenant, j’ai compris et vous le partage. Tous les liens sont partagés dans l’annexe. Vous n’y trouverez aucun livre. Je donne mon avis sur le sujet et réponds à toutes les questions abordées ici. Cela n’engage que moi, les affirmations qui vous paraîtront irrévocables, catégoriques et balancées comme des vérités absolues ne le sont donc pas. Ajoutez-y dans votre tête un « je pense que » et variantes en lisant. Et non, ce n’est pas une évidence pour tout le monde. Actuellement, fin 2019-début 2020, je peux converser dans quatre langues avec plus ou moins d’aisance. Et en comptant celles dont je n’ai que des notions de base, on grimpe jusqu’à une petite dizaine. Cela ne fait pas de moi un génie : vous avez toutes les capacités d’en faire autant. On va commencer par démythifier le sujet, démonter quelques idées reçues et arguments courants dans le premier chapitre. Ensuite, le deuxième chapitre vous expliquera en trois points comment vous y prendre pour devenir polyglottes, selon ma vision. Et enfin, le troisième chapitre vous donnera plusieurs bonnes raisons de vous y mettre. 3 Ne seront traitées ici que les langues « conventionnelles », écrites et parlées quotidiennement. Donc pas de mention des langues des signes, langages informatiques ou autres moyens de communication plus spécifiques comme le braille ou le sémaphore. Évidemment, pour la suite, je pars aussi du postulat que vous n’êtes ni sourds, ni muets, ni aveugles. 4 Un superpouvoir ? 5 Les Français sont nuls en langues Une légende dit que les Français sont nuls en langues. Une belle réputation, qui fait même l’objet d’une blague : « personne parlant plusieurs langues : polyglotte ; personne parlant deux langues : bilingue ; personne parlant une seule langue : Français ». Quand on voit le niveau général en classe, à la télévision où, pire, c’est un objet de dérision récurrent, ou bien les gens qui affirment être « nuls en anglais »… on ne peut qu’y croire, en effet. Mais ce n’est qu’en partie vrai. La majorité des Français sont incapables de communiquer avec des non-francophones sans l’aide de traducteurs automatiques. Ça ne veut pas dire qu’ils sont incapables d’apprendre ; seulement qu’ils n’ont pas appris pour diverses raisons. Premier problème : les Français sont dégoûtés, voire effrayés, par les langues. La faute à une méthode scolaire dépassée, mettant l’accent sur l’écrit et la grammaire plutôt que sur l’oral et la pratique régulière. Le tout en engueulant les élèves qui n’arrivent pas à prononcer « the father » correctement (pour ceux qui ont vu Les quatre cents coups). D’ailleurs, le « niveau scolaire » évoqué par les locuteurs signifie généralement que leur niveau de maîtrise de la langue est très rudimentaire et qu’ils savent tout juste se présenter. Beaucoup de 6 vocabulaire et de grammaire à apprendre par cœur, beaucoup d’écrit, peu d’écoute… et les élèves sont incapables de discuter en anglais – j’en parle parce que c’est la première langue à laquelle on pense généralement – ; à l’inverse, ils parlent bien français sans pour autant en connaître toutes les règles grammaticales (vous aussi, vous avez l’impression de ne plus connaître votre langue quand vous prenez un cours de grammaire ?). Et bien sûr, presque aucun jeu ou autre exercice d’application pour compenser… échec total. Résultat : non seulement les Français sont persuadés d’être mauvais en langues, mais en plus ils en sont allergiques. Apprendre l’anglais après tout ce temps à essayer d’imprimer par cœur des verbes irréguliers ? Et puis quoi, encore ? Même pas en rêve ! Les langues, plus jamais ! C’est un peu comme les mathématiques, en fait. Je suis mathophobe, disons-le clairement (c’est pour ça que je parle des maths ; ça aurait pu être l’histoire-géo ou le français, le système scolaire en général est mauvais). Ça, c’est parce qu’on inculque les maths par le par cœur et qu’on est souvent intransigeant avec les élèves. Vous devez apprendre les cours, et c’est tout. Vous n’y pigez que dalle ? C’est votre problème. Et si vous êtes nul, vous passez pour un idiot (le cliché de l’intello premier de la classe est constamment présenté comme un génie des maths capable de résoudre une équation de 10 lignes en cinq minutes, après tout). Alors qu’avec un peu de pratique ludique et de vulgarisation, ce serait beaucoup moins hermétique. En plus d’être mauvais en maths, je les associe à de mauvais souvenirs et expériences par effet comportementaliste (genre d’effet de Pavlov inversé, si vous préférez) qui m’en dégoûtent. C’est pareil pour les langues. 7 Toutefois, l’anglais se popularise de plus en plus, même auprès de ceux qui disent ne pas en parler un mot. Je vais briser vos certitudes : même les plus incompétents, les plus monolingues d’entre vous connaissent au moins un mot anglais, voire une bonne dizaine. Un exemple plus qu’évident : le mot « weekend ». Quant aux plus instruits, ils en sont à plus de 10. Ils savent se présenter – le minimum –, demander l’identité, dire « oui » et « non », exprimer leur goût ou ressenti (« I like chocolate », « I love you »), dire où ils sont ou vivent (« I live in France ») … Ça couvre largement plus de 10 mots, sans compter les noms de fêtes et célébrations (qui ne connaît pas l’expression « merry Christmas » ou « happy birthday » ?). Et ça suffit largement pour impressionner votre auditoire, au passage. Et je parle de l’anglais, mais le japonais connaît également un certain essor, surtout parmi les jeunes générations. Merci les mangas et anime japonais. Peut-être connaissez-vous des trucs comme « kawaii ( 可可可) », « suki desu ( 可可可可可) », « yamete kudasai (可可可可可可可可) », « konnichiwa (可可可可可) », « nani (可) »… etc ? C’est du japonais. « Mignon », « j’aime », « arrêtez, s’il vous plaît », « bonjour », « quoi ». Superbe transition pour parler de notre exposition aux langues étrangères. La France est l’un des pays d’Europe qui utilisent le plus le doublage. Films, séries, journaux télévisées, émissions… bon, des fois, on fait un effort et on « superpose » le doublage à la voix originale. On entend les trois premiers mots du locuteur avant que la voix française ne vienne tout couvrir. Autant dire qu’on n’est vraiment pas aidés, entre la méthode scolaire mauvaise et notre manque d’exposition aux langues étrangères… 8 À l’inverse, les pays d’Europe du Nord et de l’Est, ainsi que le Portugal, ne doublent que les programmes pour enfants et sous-titrent tout le reste. Cela dit, je concède que suivre les actualités avec des sous-titres en mangeant, ça peut vite soûler… Toutefois, si d’autres pays le vivent bien… pourquoi pas nous ? Au-delà du fait qu’ « on loupe tant de choses en regardant la version doublée » ou que « la puissance émotionnelle n’est souvent pas la même dans la version doublée que dans la version originale », le doublage est une énorme barrière dans notre contact avec les langues étrangères, en plus d’être plus coûteux que les sous-titres. Mais on n’est pas les seuls. L ’Espagne et l’Italie, entre autres, font pareil, et on dit que les Italiens sont aussi doués que nous en langues. D’ailleurs, lors de mes voyages, certains Italiens parlaient très peu anglais ; j’étais très content de déjà connaître leur langue, à l’époque ! Un autre point qui pourrait être source du problème : les publicités sur Internet qui vous promettent « d’apprendre une langue en une semaine ». Je vous le dis d’emblée : c’est humainement impossible. Personne n’en est capable. En une semaine, avec des séances quotidiennes, vous apprenez de quoi vous présenter (prénom, âge, origine, vos langues, vos loisirs, votre situation…), en admettant que vous ayez mémorisé le vocabulaire du premier coup. Vous bafouillez la langue avec un accent des plus français. C’est déjà pas mal, évidemment, mais c’est à des années-lumière de ce que vous promettent les pubs. Préférez les méthodes partagées plus loin, il n’y a que comme ça que vous avancerez. Si vous êtes 9 assez motivés pour investir financièrement dans du Assimil, Babbel, Mosalingua ou des cours particuliers, faites donc, ça vous regarde. Mais gardez bien en vue qu’il n’y a pas de méthode miracle, sinon ça se saurait et le monde ne serait probablement pas le même. Tout le monde est capable d’apprendre des langues. On vous fait croire le contraire, volontairement ou non. Et c’est un mythe tenace contre lequel il faut lutter. Et puis, entre nous, il serait peut-être plus logique de dire que ce sont les anglo-saxons qui sont nuls en langues, dans ce monde dominé par l’anglais, non ? Pourquoi uploads/Litterature/ ayael-kazuo-pol-pot-polyglotte-potentiel.pdf
Documents similaires










-
38
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Sep 20, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.2853MB