( langue française ( } L a Enrichissement de Vocabulaire de l’économie et des f

( langue française ( } L a Enrichissement de Vocabulaire de l’économie et des finances • 2004 vocabulaire Termes, expressions et définitions publiés au Journal officiel • Premier ministre COMMISSION GÉNÉRALE DE TERMINOLOGIE ET DE NÉOLOGIE CONCEPTION GRAPHIQUE BULNES & ROBAGLIA Délégation générale à la langue française et aux langues de France Fascicules disponibles : • cent termes français • vocabulaire de la chimie et des matériaux • vocabulaire de l’internet et de l’informatique Le texte de ces fascicules est reproductible sans restriction. Il peut être téléchargé à partir du site de la délégation générale à la langue française et aux langues de France. Ces fascicules font partie d’une collection. Ils sont disponibles gratuitement à l’adresse ci-dessous : Ministère de la culture et de la communication Délégation générale à la langue française et aux langues de France 6, rue des Pyramides 75001 Paris Téléphone : 01 40 15 36 95 (Mission du développement de la langue) Télécopie : 01 40 15 36 37 Courriel : terminologie.dglflf@culture.gouv.fr Internet : www.dglflf.culture.gouv.fr l’économie finances de et des Les fascicules de cette collection reprennent les listes de termes, expressions et définitions publiées au Journal officiel de la République française par la commission générale de terminologie et de néologie, en application du décret du 3 juillet 1996 relatif à l’enrichissement de la langue française. Les termes proposés par les commissions spécialisées de terminologie et de néologie sont soumis à une procédure d’approbation impliquant la commission générale de terminologie et de néologie, l’Académie française et le ministre concerné. La publication de ces termes au Journal officiel rend leur emploi obligatoire, à la place des équivalents étrangers, pour les services de l’État et ses établissements publics (art. 11 du décret du 3 juillet 1996). Les listes terminologiques publiées au Journal officiel peuvent être consultées sur l’internet à partir du site de la délégation générale à la langue française et aux langues de France (www.dglflf.culture.gouv.fr). La base de données CRITER (Corpus du réseau interministériel de terminologie) regroupe l’ensemble de ces listes. Elle couvre de très nombreux domaines techniques dans les secteurs de pointe de l’information et de la communication (internet, informatique), des sciences (chimie, ingénierie nucléaire, sciences et techniques spatiales), de l’industrie (automobile, pétrole), de l’économie et des finances, de la santé, de la défense, de l’agriculture, des transports, en fait tous les domaines de compétence des différents ministères (www.criter.dglflf.culture.gouv.fr). Les termes, expressions et définitions contenus dans le présent fascicule sont issus des travaux de la commission spécialisée de terminologie et de néologie en matière économique et financière (président : M. Jean Saint-Geours). La commission spécialisée de terminologie et de néologie est composée, outre les représentants de l’administration, de quarante cinq membres qualifiés : représentants des directions du ministère de l’économie, des finances et de l’industrie (MINÉFI), représentants d’organismes sous la tutelle du ministère – Banque de France, Conseil national de la comptabilité, Commission de contrôle des assurances, Autorité des marchés financiers (AMF), représentants d’organismes intéressés par la terminologie économique et financière – Ordre des experts comptables, Ordre des avocats, traducteurs, journalistes et universitaires. Cette publication est à l’usage, entre autres, des professionnels en matière économique et financière, des enseignants et des étudiants, des traducteurs et de tous ceux qui souhaitent publier en français. D’une façon plus générale, l’emploi de ces termes par tout locuteur de la langue française est une manière d’enrichir celle-ci et de faciliter la compréhension de notions parfois mal connues du public. Elle définit avec précision un certain nombre de termes ou expressions du domaine de l’économie et des finances d’utilisation courante qui ne se trouvent pas dans les dictionnaires généraux usuels ou qui s’y trouvent mais avec un sens différent de celui qu’il a dans ce domaine. Il s’agit d’un ensemble de termes limité mais susceptible d’être complété. Ces termes ou expressions ont été publiés précédemment sous forme de listes au Journal officiel par la commission générale de terminologie et de néologie : • Journal officiel du 14 août 1998 • Journal officiel du 14 septembre 1999 • Journal officiel du 12 mai 2000 • Journal officiel du 22 septembre 2000 • Journal officiel du 28 juillet 2001 • Journal officiel du 26 mars 2004 • Journal officiel du 24 avril 2004 vocabulaire Premier ministre COMMISSION GÉNÉRALE DE TERMINOLOGIE ET DE NÉOLOGIE Termes, expressions et définitions publiés au Journal officiel • l’économie finances de et des accord, n.m. Domaine : Économie et gestion d’entreprise. Voir aussi : négociation, transaction. Équivalent étranger : deal. Source : Journal officiel du 28 juillet 2001. accord à taux différé Abréviation : ATD. Domaine : Finances. Définition : Contrat par lequel les partenaires concluent qu'une opération sera réalisée sur la base du taux de marché constaté au moment du dénouement de celle-ci, à une date fixée dans le contrat. Équivalent étranger : delayed rate settlement (DRS). Source : Journal officiel du 22 septembre 2000. accord à taux futur Abréviation : ATF. Domaine : Finances. Définition : Instrument financier de couverture matérialisé par un contrat à terme de gré à gré, par lequel les parties se garantissent mutuellement un taux d'intérêt fixe pour un montant donné (emprunt ou dépôt), une période déterminée à venir et à une date future précisée. Note : À cette date future, l'une des parties règle à l'autre la différence de rémunération de l'emprunt ou du dépôt correspondant à la différence entre le taux fixé et le taux du marché du moment. Équivalent étranger : future rate agreement (FRA). Source : Journal officiel du 22 septembre 2000. accord de règlement Domaine : Assurance. Définition : Transaction globale portant sur des sinistres, négociée par une société d’assurances qui désire mettre un terme à la liquidation d’une activité qu’elle ne pratique plus. Note : Lorsqu’un tel accord concerne l’intégralité d’une catégorie de sinistres et qu’il est conclu pour solde de tout compte, mettant définitivement un terme aux engagements de l’entreprise dans cette catégorie, on parlera d’« accord de règlement définitif » (en anglais : clean-cut). Équivalent étranger : cut-off. Source : Journal officiel du 14 août 1998. achat à domicile Domaine : Économie et gestion d’entreprise. Équivalent étranger : home shopping. Source : Journal officiel du 12 mai 2000. 3 COMMUNIQUÉ DE LA COMMISSION GÉNÉRALE DE TERMINOLOGIE ET DE NÉOLOGIE Octobre 2001 Un euro, des euros, des centimes Les règles d’écriture et de prononciation concernant la monnaie unique européenne ont été publiées au Journal officiel du 2 décembre 1997. Elles ont été confirmées par l’article L. 111-1 du Code monétaire et financier (Journal officiel du 16 décembre 2000) aux termes duquel « La monnaie de la France est l’euro. Un euro est divisé en cent centimes. » • Les termes « euro » et « centime » commencent par une minuscule et prennent la marque du pluriel. Il convient donc d’écrire : des euros, des centimes. • Le terme « cent » employé dans les textes officiels de l’Union européenne doit se prononcer comme l’adjectif numéral « cent » [sã], commencer par une minuscule et prendre la marque du pluriel : des cents. 2 affacturage à forfait Domaine : Finances. Voir aussi : affacturage. Équivalent étranger : forfeiting. Source : Journal officiel du 22 septembre 2000. affacturer, v. Domaine : Finances. Définition : Pratiquer l'affacturage. Équivalent étranger : factor (to). Source : Journal officiel du 22 septembre 2000. affactureur, n.m. Domaine : Finances. Définition : Entreprise pratiquant l'affacturage. Équivalent étranger : factor. Source : Journal officiel du 22 septembre 2000. affactureur à forfait Domaine : Finances. Équivalent étranger : forfaitor, forfeiter. Source : Journal officiel du 26 mars 2004. affichage des prix Domaine : Économie et gestion d’entreprise. Voir aussi : prix affiché. Équivalent étranger : posting. Source : Journal officiel du 22 septembre 2000. aguichage, n.m. Domaine : Communication/Publicité. Définition : Procédé publicitaire qui utilise l’aguiche. Équivalent étranger : teasing. Source : Journal officiel du 22 septembre 2000. aguiche, n.f. Domaine : Communication/Publicité. Définition : Phase initiale d’une campagne publicitaire se présentant sous forme d’énigme destinée à inciter et à maintenir l’attention du public. Équivalent étranger : teaser. Source : Journal officiel du 22 septembre 2000. aide de caisse Domaine : Économie et gestion d’entreprise. Définition : Employé d'un magasin en libre-service chargé d'assister la clientèle aux caisses de sortie. Note : Le terme « caddie-boy » est impropre. Équivalent étranger : bag-boy, bagger, bag-girl, bagman. Source : Journal officiel du 12 mai 2000. 5 achats en une fois Domaine : Économie et gestion d’entreprise. Définition : Action de faire ses achats en un seul lieu et en une seule fois. Équivalent étranger : one-stop shopping. Source : Journal officiel du 28 juillet 2001. achats en un seul appel Domaine : Économie et gestion d’entreprise. Définition : Action de faire ses achats par un seul appel téléphonique. Équivalent étranger : one-call shopping. Source : Journal officiel du 28 juillet 2001. achat sur simulation électronique Forme abrégée : achat sur simulation. Domaine : Économie et gestion d’entreprise. Définition : Achat fondé sur une présentation simulée des produits. Équivalent étranger : virtual shopping. Source : Journal officiel du uploads/Finance/ vocabulaire-economie-et-finance.pdf

  • 35
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Sep 28, 2021
  • Catégorie Business / Finance
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.7161MB