67 Évariste Ntakirutimana Département des Langues modernes Université nationale

67 Évariste Ntakirutimana Département des Langues modernes Université nationale du Rwanda, Butare entakirutimana@nur.ac.rw Keywords: data base ; simple reference ; transversal reference ; BDLP ; lexical particularism ; headword ; lexical slip. Introduction La Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) est un projet de couverture internationale qui relève de la lexicographie différentielle. Son objectif général est de constituer et de regrouper les bases représentatives des particularités lexicales du français de chacun des pays et/ou de chacune des régions de la Francophonie. Les différentes bases disponibles sont conçues de manière à pouvoir être consultées séparément (recherche simple) ou comme un unique corpus (recherche transversale) et à servir de complément au Trésor de la langue française informatisé, implanté au centre Analyses et traitements informatiques du lexique français (ATILF) de Nancy (www.bdlp.org). Le projet de constitution de bases de données regroupant les particularités lexicales de chaque pays, voire de chaque région, de la Francophonie est une entreprise du Trésor des vocabulaires français, lancée par le professeur Bernard Quemada dans les années 80. Il est patronné par l’Agence universitaire de la Francophonie qui l’appuie via son réseau Étude du français en francophonie. Synergies Afrique des Grands Lacs n° 1 - 2012 pp. 67-74 Le projet Base de données lexicographiques panfrancophone du réseau Étude du français en francophonie Résumé : L’établissement d’une base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) exige beaucoup d’attention, de patience, de jugement et de minutie aussi bien dans la sélection des particularismes que dans leur présentation pour une mise en ligne. Cet article se propose de faire le point sur la structure, la présentation et la consultation d’une BDLP . Mots-clés : base de données ; recherche simple ; recherche transversale ; BDLP ; particularité lexicale ; vedette ; fiche. Abstract: The development of a panfrancophone lexicographical data base (BDLP) requires important attention, patience, judgment and meticulousness in the selection of lexical particularims as well as in their presentation for their online reference. This paper describes the structure and the design of a BDLP and indicates how to refer to. 68 La BDLP internationale a été mise en ligne le 18 mars 2004, dans le cadre de la Semaine de la Francophonie. Cette mise en ligne a suscité l’intérêt des chercheurs qui, par la suite, se sont mis à l’œuvre pour augmenter le nombre de bases. Depuis 2004, les bases ont été annuellement complétées et mises à jour en mars, toujours dans le cadre de la Semaine de la Francophonie. Actuellement, on comptabilise 20 bases de données en ligne et 23 en cours de réalisation. L’établissement d’une BDLP demande beaucoup d’attention, de patience, de jugement et de minutie. Mais une fois complétée et mise en ligne, sa consultation devient captivante surtout quand on effectue une recherche transversale. 1. Aide pour l’établissement d’une BDLP Les équipes travaillant sur les bases respectives bénéficient ordinairement de l’aide technique nécessaire. Elle consiste en une formation, de trois à quatre semaines, aux techniques d’établissement de la BDLP à l’aide du logiciel FileMaker Pro. Tout le monde doit recevoir les mêmes consignes de manière à travailler uniformément et, partant, aboutir à une présentation uniforme des résultats. La formation aux différentes conventions de codage se déroule, jusqu’à nouvel ordre, à l’université Laval (Québec, Canada) qui abrite le Trésor de la langue française au Québec (TLFQ). Une aide financière est généralement octroyée aux chercheurs du Sud dont les moyens sont plus limités. Cette aide consiste en la mise à disposition de fonds modestes permettant d’acheter les ouvrages de référence utiles pour l’exemplification (romans, nouvelles, manuels scolaires, journaux, etc.) et le petit matériel. Elle est en principe répartie sur deux ans de recherche. 2. Structure d’une BDLP Tout le travail se fait en vue de la mise en ligne des données qui facilite la consultation et l’échange. Pour ce faire, un modèle de fiche a été conçu à l’aide du logiciel FileMaker Pro. La fiche contient les informations suivantes : 2.1. En-tête de la fiche : 14 renseignements - L’index BDLP web : il sert à ordonner les différentes vedettes relatives à un même terme, à créer la liste des entrées pour la recherche simple et, enfin, à créer les liens hypertextes. - La vedette : elle correspond à la forme à décrire. - La catégorie grammaticale : elle donne les renseignements grammaticaux en rapport avec la vedette. - L’état des données : on indique dans ce champ à quelle étape se trouve la recherche (sommaire, en cours, avancée). - L’inventaire : il réfère au pays ou à la région concernée. - La zone : elle est en quelque sorte liée à l’inventaire. Au bout du compte, les pays francophones sont conventionnellement répartis en huit zones, à savoir l’Afrique subsaharienne, l’Amérique du Nord, les Caraïbes, l’Europe, l’Extrême-Orient, le Maghreb, le Moyen-Orient et l’océan Indien. - Le sens : dans le cas précis de la BDLP , le sens sert à structurer les différentes vedettes d’un même mot. Synergies Afrique des Grands Lacs n° 1 - 2012 pp. 67-74 69 - La prononciation : on indique comment prononcer la vedette. - La définition : elle doit absolument rendre compte de l’emploi de la vedette. - La syntagmatique : on y propose un exemple d’emploi de la vedette. - Les remarques : dans cette rubrique, on fournit d’éventuelles informations additionnelles en rapport avec la vedette, tant sur le plan de sa graphie que de sa catégorie grammaticale et de sa prononciation. - Les variantes graphiques, morphologiques et polymorphiques : on donne respectivement les variantes graphiques, morphologiques et polymorphiques de la vedette, quand elles existent. 2.2. Données dictionnairiques : 7 renseignements - Le registre : il renseigne sur le niveau de langue qui caractérise l’emploi concerné (familier, littéraire ou soigné, populaire, vulgaire). - La marque diachronique : elle renseigne sur la vitalité de l’emploi décrit (disparu, historique, néologisme, vieilli et vieux). - La marque stylistique : ce champ donne des précisions relatives à l’emploi décrit dans la fiche. - La dérivation, la composition et les mots de même famille : on y note toutes les formes issues des procédés de dérivation, de composition et les formes relevant de la même famille que la vedette. - Les commentaires linguistiques : on y consigne toutes les informations qui ne concernent directement ni la forme de la vedette, ni sa catégorie grammaticale, ni sa prononciation. - Les avis et recommandations : ils font état d’avis ou de recommandations émanant d’organismes officiels, quand il y en a. - La clé d’indexation : elle complète l’index BDLP web en permettant, dans le cas des vedettes complexes contenant plus d’un particularisme ou n’en contenant aucun, de rattacher la vedette à un autre mot qui apparaîtra, au même titre que celui que comprend l’index BDLP web, dans la liste des entrées de la recherche simple dans la version web. 2.3. Données encyclopédiques et historiques : 8 renseignements - L’origine de l’emploi : la fiche propose, d’une part, une liste de valeurs cliquables indiquant le phénomène qui est à l’origine de la vedette. D’autre part, elle propose une liste de langues pouvant être la source directe de l’emploi en vigueur. - La première attestation : on mentionne l’année au cours de laquelle la vedette a été utilisée pour la première fois. Mais comme on doit s’en douter , cette information n’est pas toujours facile à préciser . - L’étymon proche : on y indique l’étymon de la vedette, ce qui permet d’effectuer des recherches par étymon dans la version en ligne. - L’étymon du FEW : cette rubrique indique l’étymon sous lequel on repérera la vedette dans le Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes (Wartburg (von), 1922). - L’étymologie/historique : on y fournit les renseignements d’ordre étymologique et historique de la vedette, dans la mesure du possible. - Encyclopédie : on y consigne toute information de nature encyclopédique relevant de l’emploi particulier donné dans la fiche. - Bilan métalinguistique : on y fait le bilan des commentaires d’ordre métalinguistique relatifs à l’emploi donné dans la fiche. - Renvois à d’autres langues : on mentionne les équivalents connus dans une ou plusieurs autres variétés que le français de référence. Le projet Base de données lexicographiques panfrancophone du réseau Étude du français en francophonie 70 2.4. Champ sémantique : 4 renseignements - Classement conceptuel : il s’agit d’une liste de valeurs cliquables permettant de bien situer le signifié dans trois champs sémantiques présélectionnés qui distinguent /hommes/, /animaux/ et /choses/. - Synonymes : synonymes ou quasi-synonymes de la vedette dans la variété décrite. - Antonymes : comme dans le cas des synonymes, on note les contraires de la vedette dans la variété décrite. - Renvois onomasiologiques : on indique les termes relevant du même champ sémantique que la vedette. 2.5. Francophonie : 3 renseignements - Les boutons : il est question de deux renseignements permettant de situer la vedette par rapport au français standard. Le premier demande si la réalité appartient à la variété décrite ou pas. Le second demande s’il s’agit d’un mot particulier par son statut ou pas. - Les commentaires uploads/Finance/ base-francophone-bdlp.pdf

  • 35
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Nov 06, 2021
  • Catégorie Business / Finance
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.8491MB