Résultat d'exploitation (RE) Charges d'Exploitations: correspondent aux dépense

Résultat d'exploitation (RE) Charges d'Exploitations: correspondent aux dépenses réalisées par l'entreprise qui peuvent être comptabilisées en charges et qui se rattachent à • ce que l'entreprise dépense couramment dans le cadre de son exploitation(经营) afin de réaliser son chiffre d'affaires. 运营费⽤相当于公司发⽣的费⽤,这些费⽤可以计⼊⽀出,并且与公司为实现营业额⽽通常在运营中花费的费⽤有关。 Les charges externes regroupent un ensemble de comptes utilisés en comptabilité pour présenter le détail des charges et dépenses engagées par • une entreprise autre que salaires, taxes et coûts des ventes. Les charges externes sont un poste important du compte de résultat. 外部费⽤是会计中⽤来显示企业发⽣的除⼯资、税收和销售成本以外的费⽤和⽀出细节的⼀组账户。外部⽀出是利润表中的⼀个重要项⽬。 Les cotisations sociales= charges sociales, sont des prélèvements assis sur les salaires(根据⼯资征收的税款). Les cotisations font partie de la • répartition opérée sur la richesse nationale créée au cours de l'année, ou PIB. Elles sont calculées sur la base des salaires super-brut. - 社会贡献=社会费⽤,是基于⼯资征收的税款(根据⼯资征收的税款)的征收。缴费是当年创造的国⺠财富分配的⼀部分,即GDP。它们是在超级总⼯资的 基础上计算的。 Les DAP sur immobilisations sont des charges à comptabiliser à la clôture de chaque exercice pour réduire la valeur d'acquisition des • immobilisations et ainsi tenir compte de la dépréciation de ces actifs. 固定资产DAP是每个财政年度结束时要核算的费⽤,以减少固定资产的购置价值,从⽽考虑到这些资产的折旧。 Produit d'exploitation • Les entreprises exerçant une activité commerciale achètent des biens pour les revendre en l'état, c'est-à-dire sans leur faire subir de • transformation. En comptabilité, ces biens sont appelés des marchandises. Ils font l'objet d'un traitement comptable particulier. 从事商业活动的企业购买商品是为了按原样转售,即不进⾏加⼯。在会计上,这些商品被称为商品。它们要接受特殊的会计处理。 Le transfert de charges est une opération comptable spécifique, son but premier est d’éviter d’impacter le résultat de votre exercice comptable. • Par exemple si cette charge ne concerne pas directement l'exercice clôturé ou si il est impossible de déterminer clairement la nature de l’opération à comptabiliser. 费⽤的转移是⼀项具体的会计操作,其主要⽬的是避免影响你的会计期间的结果。 例如,如果这项⽀出不直接涉及已结束的财政年度,或者不可能明确确定要记录的业务的性质。 Résultat financiers (RF) Charges Financières: les intérêts à payer et les charges assimilées. Les intérêts payés correspondent à la • rémunération de certains actifs financiers (dépôts, effets, bons et crédits) caractérisés par le paiement à des échéances déterminées d'un pourcentage fixe de la valeur nominale de l'actif. 财务费⽤是要⽀付的利息和相关费⽤。⽀付的利息相当于某些⾦融资产(存款、特效、债券和贷项)的报酬,其特点是以固定 期限⽀付资产名义价值的固定百分⽐。 DAP: Les Dotations aux Amortissements et Provisions sont des charges comptabilisées à la clôture de chaque • exercice pour présenter au bilan non pas la valeur d’acquisition des immobilisations mais leur valeur nette comptable, après prise en compte de leur usure(磨损) du fait du temps. 摊销和准备⾦是在每个财政年度结束时记录的⽀出,在考虑到固定资产因时间⽽磨损后,在资产负债表上不是固定资产的购置 价值,⽽是其净账⾯价值。 Une différence de change est une perte ou un gain observé par l’entreprise lors d’un achat ou d’une vente qui résulte d’une fluctuation du taux de change d’une devise. Différence de change = Montant du paiement reçu - Montant facturé L’entreprise réalise un gain de change lors d’une vente lorsque le montant du paiement est supérieur au montant facturé. La différence de change est donc positive. Cependant, l’entreprise réalise une perte de change lors d’une vente quand le montant du paiement est inférieur au montant facturé. La différence de change est donc négative. 汇率差是公司在购买或销售中观察到的因货币汇率变化⽽产⽣的损失或收益。 汇兑差额 = 收到的付款⾦额 - 发票⾦额 当付款⾦额⾼于发票⾦额时,公司在销售中获得了汇兑收益。因此,汇率差是正数。 然⽽,当付款⾦额低于发票⾦额时,公司在销售中会产⽣外汇损失。因此,汇率差是负的。 VMP: valeur mobilière de placement: 有价证券,是指标有票⾯⾦额,⽤于证明持有⼈或该证券指定的特定主体对特定财产拥 有所有权或债权的凭证。 有价证券是虚拟资本的⼀种形式,它本身没价值,但有价格。 有价证券按其所表明的财产权利的不 同性质,可分为三类:商品证券、货币证券及资本证券。 Compte 667 - Charges nettes sur cessions de valeurs mobilières de placement 账户 667 - 处置有价证券的净费⽤ Ce compte est utilisé pour comptabiliser les moins-values réalisées sur cession de VMP. On rappelle que la méthode fiscalement admise pour déterminer la plus ou moins-value est celle du Premier Entré Premier Sorti. 该账户⽤于记录处置有价证券时实现的资本损失。应该记住,⽤于确定资本收益或损失的税收⽅法是先⼊先出法。 Résultat exceptionnel (REXP) Les charges exceptionnelles sur opérations de gestion (compte 671) sont principalement constituées des pénalités sur marchés, les amendes fiscales et pénales, les dons, les créances irrécouvrables et les rappels d'impôts (sauf IS). Enregistrées sur le compte 671, elles n'ont pas de caractère répétitif. 管理业务的例外⽀出(账户671)主要由合同罚款、税收和刑事罚款、捐款、坏账和税收提醒(企业所得税除外)组成。记录在 671账户中,它们不是经常性的。 Produits financiers Compte 761 - Produits de participations账户761 - 来⾃参与权益的收⼊ Ce compte est utilisé pour la comptabilisation des revenus issus des participations que détient l’entreprise. Le compte est subdivisé en plusieurs sous-comptes qui dépendent de la nature de la participation. On y retrouvera par exemple les dividendes issus de titres de participation. Interprétation : La présence de compte 761 implique la présence d’actifs financiers, soit en immobilisations, soit en valeurs mobilières de placement. Sens du compte : Créditeur 本账户⽤于记录企业所持股权投资的收⼊。 该账户根据持有的性质被细分为⼏个⼦账户。 例如,它包括来⾃股权投资的股息。 解释:761账户的存在意味着⾦融资产的存在,⽆论是固定资产还是有价证券。 该账户的含义 : 债权⼈ L'actif immobilisé financier : ce bien monétaire non physique est représentatif d'une participation financière (parts sociales, actions, obligations), d'un prêt ou d'un dépôt de garantie. Il s'agit en fait des titres et des créances financières détenus par une entreprise. - ⾦融固定资产:这种⾮物质的货币资产代表了⾦融参与(股票、股份、债券)、贷款或担保存款。它实际上是⼀个公司所持 有的证券和⾦融债权。 uploads/Finance/ analyse-financiere-chapitre-1-analyse-de-l-x27-activite-pdf.pdf

  • 59
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jui 15, 2021
  • Catégorie Business / Finance
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.1448MB