CATALOGUE 2014 - OBJETS DÉCORATIFS / DECORATIVE ITEMS Introduction Introduction

CATALOGUE 2014 - OBJETS DÉCORATIFS / DECORATIVE ITEMS Introduction Introduction 2 Lalique Collection d’Art Lalique Collection d’Art 9 Objets décoratifs Decorative items 15 Boîtes Boxes 16 Bougies, bougeoirs et photophores Candlesticks and candleholders 27 Bureau-Bibliothèque Desk accessories 34 Accessoires de bureau Desk accessories 34 Instruments d’écriture Writing instruments 35 Serre-livres Book-ends 36 Cadres et porte-photos Frames and picture holders 36 Caves à cigares Cigars boxes 38 Coupes et coupelles Bowls and small bowls 42 Flacons à parfum Perfume bottles 57 Jeu Game 61 Lithographies Lithographs 62 Ornements Ornaments 64 Pendules et pendulettes Clocks 65 Sculptures Sculptures 66 Bestiaire aquatique Aquatic animals 66 Bestiaire céleste Aerial animals 71 Bestiaire terrestre Earth animals 78 Chevaux Horses 89 Figurines, statues et statuettes Figurines and statues 96 Sujets religieux et spirituels Religious and spiritual figurines 103 Trophées et complémentaires Trophies and complementaries 108 Vases Vases 111 Art de Vivre Tableware 141 Carafes millésimées Vintage decanters 142 Divers de table Table accessories 144 Verres, gobelets et carafes Stemware, barware and decanters 146 Divers Miscellaneous 161 Bibliographie Bibliography 162 Conseils d’entretien Care advice 164 PLV-Présentoirs POSM-Displays 166 Merchandising Merchandising 176 Lexique cristal Glossary crystal 177 Index Index 195 SOMMAIRE TABLE OF CONTENT — 1 Introduction LALIQUE… LA MAGIE D’UN NOM, LE GÉNIE D’UN CRÉATEUR Un passé, une histoire qui se confondent avec l’histoire des Arts décoratifs et du XXe siècle. Attentif aux êtres et à la nature, doué de dons exceptionnels, René Lalique commence sa carrière de créateur dans la joaillerie. Bijoutier-poète le plus célèbre de la Belle époque, il devient le maître absolu du bijou Art Nouveau où il mêle symbolisme et naturalisme. S’inspirant des artistes japonais, remettant au goût du jour des techniques et des matières telles la corne, l’émail, l’ivoire ou le verre, depuis longtemps délaissées, il est l’inventeur du bijou moderne. Dès le début du XXe siècle, il connaît la gloire, fournit les cours d’Europe, les musées et les collectionneurs. En 1907, René Lalique se passionne pour le verre qu’il avait introduit dans ses bijoux. L’artisan - créateur se transforme en industriel, réinventant le flacon de parfum, mettant au point le verre opalescent. Artiste génial, il décore l’Orient Express, le paquebot Normandie, crée les fontaines du rond-point des Champs Elysées, de nombreux objets, du plus usuel au plus audacieux, contrôlant et affinant transparence et reflets, avec là encore un succès international jusqu’à sa mort en 1945. Il reste le maître incontesté d’un style et d’une matière… le verre. Ses successeurs ont imposé définitivement le cristal en restant fidèles à l’esprit de René Lalique. Aujourd’hui, un atelier de création perpétue son savoir-faire et son style. LALIQUE… THE MAGIC OF A NAME THE GENIUS OF A CREATOR A past, a history tied-in with the history of decorative arts and the 20th century. Attentive to living beings and nature, and endowed with exceptional gifts, René Lalique started his career in jewellery. This artist jeweller and poet was the most famous name of the Belle époque. He became the absolute master of the Art nouveau jewel, in which he blended symbolism and naturalism, inspired by Japanese artists, and remodelled long-abandoned techniques and materials such as horn, enamel, ivory and glass to please contemporary tastes. Lalique was the inventor of modern jewellery. From the beginning of the 20th century, he became famous, a purveyor to the courts of Europe, museums and collectors. In 1907, René Lalique acquired a passion for glass, which had become an element of his works. The artist craftsman became a manufacturer, reinventing the perfume bottle and developing opalescent glass. He decorated the Orient Express and the Normandy cruise ship, designed the fountains on the Rond Point des Champs Elysées, and produced a host of objects – from the more mundane to the most daring – controlling and refining transparency and reflection, with an international success that continued to his death in 1945. He remains the undisputed master of a style and of a material : glass. His successors have definitively imposed crystal, while remaining faithful to the spirit of René Lalique. Today, a crystal design shop carries on his skill and knowledgeand his style. 2 — — 3 UN SAVOIR FAIRE EXCEPTIONNEL AU SERVICE DE LA CRÉATION ET DE L’ÉMOTION Depuis 1921, la Manufacture installée en Alsace, région de tradition verrière, perpétue un savoir-faire artisanal. La main de l’homme, artiste - artisan de la matière, marque les objets de son empreinte et leur confère cette force, cette présence très «immatérielle» : notre savoir-faire. Le style LALIQUE naît sous le geste de l’artiste esquissant un dessin en osmose totale avec la matière, un style reconnaissable au modelage manuel des pièces et des décors, comme une sculpture, à la richesse du décor figuratif, aux finitions qui donnent ce contraste caractéristique de cristal clair et satiné. Une culture de la douceur, de la féminité, de la nature nourrie d’une forte inspiration Art Nouveau et Art Déco. Sculpteur de lumière… Quand ce qui est contenu dans la matière naît à la lumière… LALIQUE, la seule marque de cristal qui, dans un geste artistique, métamorphose la matière brute, fusion à 1 400° de silice et de plomb, en des objets uniques qui méritent le statut d’œuvres d’art. LA MANUFACTURE Tous les produits LALIQUE sont, pour le monde entier, fabriqués à la manufacture de Wingen sur Moder. On y cultive la tradition de ce savoir-faire qui transmis depuis des générations, forge l’identité et la mémoire de chaque pièce. Notre Manufacture est fière de compter parmi ces artistes 7 Meilleurs Ouvriers de France. Cette distinction s’acquiert à l’issue d’un concours national ayant lieu tous les 3 ans où ils sont jugés par leurs pairs sur un travail de recherche et un ouvrage d’art, faisant preuve de leur talent. Ils doivent y faire apparaître leur dextérité, leurs connaissances techniques évolutives, leur créativité et tout LALIQUE: EXCEPTIONAL KNOW HOW SERVING CREATIVITY AND EMOTION Since 1921, the Manufacture located in Alsace, area renowned for its glassmaking, has perpetuated an traditional know-how. The human hand, that of both artist and craftsman, marks every object of its print and its strength, which convey this “immaterial” presence : our know-how. The LALIQUE style comes from an artistic gesture, outlining a drawing in total osmosis with crystal, a style that one easily recognises through the manual modelling of the shapes and patterns, as if sculptured, the richness of the figurative details, the different types of finishing which create this characteristic contrast of clear and matt crystal. An identity built by softness, femininity, nature with strong Art nouveau and Art Deco inspirations. Light sculptor… When what is contained in the matter is revealed through the light... LALIQUE, the only crystal Brand which, through an artistic gesture and the fusion at 1 400° C of lead and sand, metamorphoses raw material into unique artworks. THE MANUFACTURE All LALIQUE items are, for the whole world, manufactured in Wingen on Moder-France. One cultivates there the tradition of this priceless know-how. Transmitted since generations, it has forged the identity and the memory of each creation. Our Manufacture is proud to count among its artists 7 “Meilleurs Ouvriers de France”. This distinction is acquired at the end of a national contest taking place every 3 years, where they are evaluated by their peers on a research task and an artwork, showing their talent. These must express their dexterity, their evolutive technical skills, their creativity, their mastery of both modern autant l’usage de techniques modernes que le respect des méthodes traditionnelles. En toute humilité, nos Maîtres verriers sont fiers de leur savoir-faire. Ils fabriquent eux-mêmes certains de leurs outils et reprennent des gestes anciens, transmis de génération en génération, les mêmes instruments pour venir cueillir, du bout de leur canne, le cristal en fusion. C’est alors, une étrange chorégraphie faite de souffles, de tournoiements et de gestes mesurés. Il s’agit d’arrondir la matière, de calmer le cristal, de lui donner forme, de lui donner vie. L’alchimie du cristal La magie du cristal s’opère dans la fusion, étape par laquelle le sable, la potasse, le minium de plomb et le groisil se métamorphosent, suivant des dosages qui restent un secret jalousement conservé, en une matière brillante, lumineuse et à la sonorité si particulière qui le distingue du verre. La couleur La recherche sur les couleurs est une caractéristique du style LALIQUE. A la composition de base sont ajoutés différents oxydes de métaux ou terres rares, chacun donnant une teinte au cristal. Ces mélanges, mis au point avec minutie, permettent de disposer aujourd’hui d’une palette riche de plus de 100 couleurs et nuances. Certaines teintes sont plus difficiles à travailler comme le noir, le rouge, l’ambre, l’antinéa ou l’opale. Par exemple, pour conserver sa transparence au cristal opalescent, nous n’utilisons la composition d’un creuset qu’une seule journée. Chaque jour, les Maîtres Verriers vident les pots de la matière et la remplacent par une nouvelle composition. Les pièces réalisées en rouge à l’or requièrent également un haut degré de maîtrise technique et de la patience car elles sortent incolores du travail au verre chaud, la couleur ne uploads/s3/ catalogue-ge-ne-ral-objets-de-coratifs-2014.pdf

  • 26
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager