Sur le discours meta traductif de la traductologie

Document généré le sep Meta Sur le discours méta-traductif de la traductologie Jean-René Ladmiral Le parcours du sens d ? une langue à l ? autre ?? Mélanges o ?erts à André Clas Volume numéro mars URI id erudit org iderudit ar DOI ar Aller au sommaire du numéro Éditeur s Les Presses de l ? Université de Montréal ISSN - imprimé - numérique Découvrir la revue Résumé de l'article L ? auteur rend hommage à l ? ampleur et à la diversité de tout ce qu ? a accompli André Clas en soulignant l ? importance qu ? y revêt la traduction et notamment son travail éditorial à la direction de la revue Meta Puis il thématise quatre approches méthodologiques fondamentales en traductologie prescriptive ou normative descriptive inductive ou scienti ?que et productive orientée vers la pratique Il critique les contrastivistes qui ne s ? intéressent à la traduction que dans la perspective d ? une comparaison entre les langues leur opposant les véritables traductologues qui prennent pour objet la réalité de la pratique traduisante En ?n il reprend sur de nouveaux frais l ? immémoriale question du littéralisme en traduction aux termes de laquelle s ? opposent sourciers et ciblistes Citer cet article Ladmiral J Sur le discours méta-traductif de la traductologie Meta ?? doi ar Tous droits réservés ? Les Presses de l ? Université de Montréal Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur L'utilisation des services d'Érudit y compris la reproduction est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter en ligne https apropos erudit org fr usagers politiquedutilisation Cet article est di ?usé et préservé par Érudit Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l ? Université de Montréal l ? Université Laval et l ? Université du Québec à Montréal Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche www erudit org CTraduction Sur le discours méta-traductif de la traductologie jean-rené ladmiral ISIT Paris France Université Paris X ?? Nanterre Paris France RÉSUMÉ L ? auteur rend hommage à l ? ampleur et à la diversité de tout ce qu ? a accompli André Clas en soulignant l ? importance qu ? y revêt la traduction et notamment son travail éditorial à la direction de la revue Meta Puis il thématise quatre approches méthodologiques fondamentales en traductologie ?? prescriptive ou normative descriptive inductive ou scienti ?que et productive orientée vers la pratique Il critique les contrastivistes qui ne s ? intéressent à la traduction que dans la perspective d ? une comparaison entre les langues leur opposant les véritables traductologues qui prennent pour objet la réalité de la pratique traduisante En ?n il reprend sur de nouveaux frais l ? immémoriale question du littéralisme en traduction aux termes de laquelle s ? opposent sourciers et ciblistes ABSTRACT The author pays tribute to the extent and range of achievements of André Clas by highlighting the importance he placed on translation and in particular his

  • 63
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager