Peeters sociolinguistique et sociologie traduction et paratraduction
Sociolinguistique et sociologie de la traduction Jean Peeters Université de Bretagne-Sud jean peeters univ-ubs fr TRADUCTION PARATRADUCTION T P Programme doctoral en ligne de l ? Université de Vigo Introduction Nous tenterons dans cet exposé de mettre en perspective une démarche sociolinguistique et sociologique de la traduction et par là même de montrer toute sa pertinence Il s ? agira de souligner sans la renier les apories de la démarche linguistique et de mettre en évidence ce qui oblige à penser la traduction di ?éremment de le comprendre et l ? expliquer et de l ? appliquer à des cas de traduction Nous nous appliquerons en premier lieu à une caractérisation et une critique de l ? approche linguistique Dans une deuxième partie nous soulignerons la pertinence d ? une approche autre que linguistique La troisième partie consistera à situer la question de la traduction dans l ? approche que nous utilisons la théorie de la médiation Nous ne manquerons pas dans la quatrième partie de rapprocher notre approche d ? autres théories sociologiques ou sociolinguistiques En ?n pour conclure nous proposerons quelques concepts opérationnels pour l ? étude de la traduction Nous utiliserons les termes de sociolinguistique ? et sociologique ? de façon souvent très proche tant nous sommes convaincus que l ? approche sociolinguistique revient à chercher et observer le fonctionnement social dans le matériau langagier Nous ne reviendrons dans le détail pas ici surtout ce que nous avons pu développer ailleurs particulièrement dans La médiation de l ? étranger mais nous attacherons à ce qui semble important dans cet exposé de type introductif CSOCIOLINGUISTIQUE ET SOCIOLOGIE DE LA TRADUCTION Sommaire de Sociolinguistique et sociologie de la traduction L ? approche linguistique et la question du sens En guise d ? exemple Les Traou Mad de Pont- Aven et Les Galettes de Pont-Aven Roman Jakobson et les Aspects linguistiques de la traduction ? Deux visions traditionnelles de la traduction Micha? l Oustino ? et Marc de Launay Pour problématiser la question Saint Jérôme Réception du texte et points de vue les interprétations multiples La pragmatique et la question du sens Umberto Eco et l ? approche sémiotique Entrée en matière l ? exemple de la traduction de la Genèse La théorie de la médiation et la question sociolinguistique sociologique de la traduction Brève présentation de la théorie de la médiation Mise en évidence du fonctionnement dialectique ou en boucle du social La structuration formelle de la traduction Les registres ou indices d ? appartenance sociaux Les récits ou plans Les genres ou services Les familles ou établissements Le traducteur en prise avec la réalité Rapports avec d ? autres théories sociologiques sociolinguistiques La sociolinguistique La sociologie de Pierre Bourdieu Le retour de l ? expérience en sociologie En guise de conclusion quelques concepts opératoires La traduction est dans les mots et hors des mots La traduction est un compromis La théorie de la traduction est une théorie de l ? action et de l ? histoire Épilogue en
Documents similaires










-
38
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jul 12, 2022
- Catégorie Philosophy / Philo...
- Langue French
- Taille du fichier 322.1kB