Vieillefond j r un fragment inedit de julius africanus revue des etudes grecques 46 1933 4

TIN FRAGMENT INÉDIT DE JULIUS AFRICANUS Il se trouve dans le Vat? canus graecus Ce manuscrit date peut-être du x siècle comme le dit le Catalogue de Mer- cati et P Franchi de' Gavalieri mais il est plus probable qu'il appartient au xie il est l'oeuvre d'un copiste qui possédait une belle écriture mais une connaissance du grec assez courte Comptant folios de parchemin qui mesurent m sur m il donne d'abord jusqu'au folio r les livres VI-XI du de Simplici? m medicamentorum temperamentis ac faculla- tibus attribués à Galien mêlés à des livres de Dioscoride de Materiamedica Ensuite des folios va v on rencontre le de Venenis de Dioscoride et immédiatement après un traité de Philouménos de Venenalis animalibus eorumque remediis qui s'étend presque jusqu'au bas du folio r Il restait ainsi dans le dernier quaternion deux pages et quart en blanc Comme il arrive très souvent le copiste ou son modèle les a remplies de morceaux détachés Ces petits bouche-trous ? sont généralement des proverbes des recettes pra- tiques des formules pharmaceutiques des curiosités d'alma- nach Ici les fragments terminaux qui à ma connaissance sont inédits comprennent d'abord le mode de préparation d'une antidote composée avec cent éléments ces cent éléments sont énumérés pendant une page ?? ensuite est notée une Cf l'édition de Philouménos par M Wellmann ÇQrum XI i Leipzig Teubner Corpus Medicorum Gràe- C J -B V EILLEF ND autre recette de contrepoison En ?n sans aucune séparation au milieu du folio v exactement à la quatorzième ligne chaque page en compte trente-deux vient l'extrait des Gestes de Julius Africanus et il occupe ainsi la dernière demi-page du manuscrit L'existence de ce fragment a déjà été signalée par H Diels dans son Catalogue des manuscrits médicaux mais il est resté sans publication Au contraire un autre fragment du même auteur qui se trouve également en ?n de manuscrit dans le Laurentianus LXX V fol r a été édité par Meursius-Lami puis par Bandini et en ?n plus récemment avec une traduction alle- mande par K K Millier Il n'o ?re pourtant pas un intérêt extraordinaire c'est un paragraphe de huit lignes sur les pur- gatifs simples ? La di ?érence de traitement entre les deux fragments s'ex- plique une fois qu'on prend en mains le Valicanus Tandis que le chapitre du Laurentianus est d'une belle écriture du XIVe siècle à peine compliquée de ligatures et d'abréviations celui du Vaticanus para? t à première vue illisible C'est que le manuscrit a été pendant longtemps privé de reliure et ainsi le folio terminal lui a servi de couverture Sa partie extérieure celle justement qui porte notre texte a donc été tachée froissée r? pée et puis déchirée en partie Pour comble de malheur en voulant préserver les lambeaux subsistants on a eu l'idée de coller par dessus un papier vaguement transpa- rent qui s'appliquant mal sur les rides gêne encore la lecture déjà très di ?cile Toutefois avec de l'attention on arrive à le déchi ?rer en

  • 41
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager