Loi traduction des centuries attribuees a bhartrihari par jean varenne 1

Jean VARENNE L'AMOUR LA LOI ET LE DESERT traduction commentee des Centuries attribuees a Bhartrihari - CI L A L I nItllatakam CN l N l Nommage a la Splendeur impassible immuable une et pourtant multiple transcendant Ie Temps et l'Espace Hommage a la Deesse dont les prestiges sont illus mns pour nos esprits CN N L'homme peut arracher l'ivoire a la gueule d'un monstre a ?ronter les ots en tempete et meme se parer Ie chef d'une couronne de serpents mais il ne peut dompter l'esprit du dement qui bat la campagne t COn pretendra trouver de l'huile en pressant des graviers dire que lion a bu l'eau d'un mirage assurer que l'on a chasse un lapereau cornu mais non que lion a pu dompter l'esprit d'un insense t CN N On ne peut capturer un fauve en usant d'un ?let fait de tiges de lotus ni tailler un diamant avec la eur d'un acacia ni dessaler la mer en y versant un peu de miel ni convertir Ie en lui recitant des maximes CN N L'ignorance n'est pas si depourvue qu' e lIe peut se voiler de silence non pas celui des ignorants mais celui des savants qui permet aux premiers de n etre point reconnus CN N Je savais peu mais tel un elephant en rut barris sant son orgueil a clarnais tous vents rna pretention a tout connaitre Pourtant a frequenter les sages j'appris dteux rna sottise et jten guerir comme de maladie et jtavoue desormais ne pas savoir grandtchose CN Voyez ce chien ronger un os d'o la chair est absente mais ou grouillent les vers Indra lui-merne ne pourrait l'eloigner de cette abomination Tel est l'avare sur son or indi ?erent aux pleurs des siens CN I N I Le Gange descendant du Ciel tombe sur Ie chef de Shiva et de sur Ie mont Neru Puis i l atteint la terre et sty repand jusquta la mer Ainsi les hommes sans vertu se perdent-ils dans la mer infernale par les cent bras du vide CN ll N ll r lieux vaut errer de ci de Ii dans Ie froid des montagnes en compagnie des betes fauves que de frequenter l'imbecile meme sous lea lambris du palaia ou featoient lea Dieux t CN N Quand les savants docteurs et leurs attentifs quand les poetes et les maitres de l'Ecriture habitent sans fortune dans Ie pa s d'mn roi c'est une honte pour ce roi car ces hommes exceptionnels sont la parure du royaume sur lequel ils devraient CN N La seule vraie richesse est celIe du savoir elle est imperissable s'accroit sans ?n et prend toujours plus de valeur meIDe si l'ignorant s'en pare II faut done que les rois lui donnent la premiere place car rien dans leur tresor ne peut se comparer a elle CN N II l'emporte sur tout celui qui a la Connaissance Lakshmi se dressant devant lui n'aurait pas plus de force a qu'un brin d'herbe Pareil l'elephant en

  • 44
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Fev 20, 2021
  • Catégorie Administration
  • Langue French
  • Taille du fichier 71.8kB