Inconnu recit d x27 un pelerin russe ebook

C CRécits d ? un pèlerin russe Traduits par Jean Gauvain CL ? auteur anonyme de ces Récits est probablement un moine du mont Athos qui nota les con dences d ? un pèlerin vers le milieu du XIXème siècle On y retrouvera tous les personnages des grands romanciers russes nobles paysans soldats forçats sédentaires et vagabonds tout un monde encore médiéval pénétré de charité et profondément chrétien Mais le pèlerin mendiant s ? exerce à une méthode d ? ascèse spirituelle très particulière Lisant d ? une part des extraits des Pères de l ? Église pratiquant d ? autre part la prière perpétuelle il progresse dans la voie contemplative On suit avec intérêt au milieu d ? un monde de très humaines aventures les progrès de cette ? me qui s ? applique à régler sa prière sur les battements du c ?ur Singulier exemple de participation du corps à la vie de l ? esprit ce livre est l ? un des documents les plus extraordinaires qui soient sur la vieille Russie Jean Gauvain qui a découvert traduit et commenté les Récits d ? un Pèlerin russe est un jeune diplomate français Fils d ? un musicien connu et d ? une mère russe musicien lui-même et slavisant il a rempli diverses missions importantes en Suisse à Moscou et en Allemagne On a pu lire de lui sous le même pseudonyme des études de politique étrangère fort remarquées dans la revue Esprit CIntroduction À Pierre Pascal Mis en éveil par une courte note de Nicolas Berdiaev je découvris un jour ce petit livre à la Bibliothèque des Langues orientales à Paris Malgré la h? te d ? une période d ? examens je ne l ? avais pas quitté à la n de l ? après-midi Mieux que beaucoup de romans d ? études et d ? essais il révèle en e et le mystère du peuple russe dans ce qu ? il a de plus secret ses croyances et sa foi On ne s ? étonnera pas de l ? obscurité o? sont restés les Récits d ? un pèlerin si l ? on pense aux conditions de leur publication Ils ont paru pour la première fois à Kazan vers sous une forme primitive avec de nombreuses fautes C ? est en seulement que fut établie une édition correcte et accessible En plein mouvement socialiste et naturaliste celle-ci ne pouvait trouver grand écho Le besoin d ? une nouvelle édition ne se fera sentir qu ? après lorsque certains c ?urs émigrés conna? tront la nostalgie de la patrie Le livre fut réimprimé en par les soins du professeur Vycheslavtsev La présente traduction est faite sur ce texte Les Récits ont été publiés sans nom d ? auteur D ? après la préface de l ? édition de le père Pa? sius abbé du monastère de SaintMichel- Archange des Tchérémisses à Kazan en aurait copié le Ctexte chez un moine russe de l ? Athos dont

  • 36
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager