Balzac ctitique Cent ans d ? études balzaciennes au Japon Takao KASHIWAGI I C ? est cette traduction d ? Un épisode sous la Terreur par Kotyo Baba en qui a fait conna? tre le nom de Balzac romancier aux lecteurs japonais ? ? La plupart de ses ?uvres ont é
Cent ans d ? études balzaciennes au Japon Takao KASHIWAGI I C ? est cette traduction d ? Un épisode sous la Terreur par Kotyo Baba en qui a fait conna? tre le nom de Balzac romancier aux lecteurs japonais ? ? La plupart de ses ?uvres ont été traduites en japonais pendant ces cent ans Plus de quatre éditions des ?uvres complètes de Balzac ont été publiées et une nouvelle édition de treize romans est en cours de parution Nous pouvons compter titres environ des romans de Balzac publiés par une soixantaine de traducteurs japonais Il n ? y a que quatre ?uvres dans la Comédie humaine qui ne sont pas encore traduites en japonais Le Député d ? Arcis L ? Enfant maudit Gaudissart II Ma? tre Cornélius Balzac est certainement l ? un des romanciers français les plus lus par les Japonais Quant aux études balzaciennes au Japon après La littérature française moderne écrite en par Sueo Goto le premier essai qui traite de Balzac au Japon se succèdent jusqu ? à aujourd ? hui d ? innombrables livres et d ? articles écrits sur Balzac et ses ?uvres mais ils sont écrits en japonais ce qui les rend di ?ciles d ? accès pour les lecteurs étrangers Parmi eux nous nous contentons de citer quelques livres importants La Méthode de Balzac par Kiyotaro Wakazono Le Monde de Balzac par Hideki Sugiyama Masao Yasushi Etudes balzaciennes ?? création de la Comédie humaine ?? Toru Terada Balzac ?? du parterre de la Comédie humaine ?? et Les vieilles ?lles dans la Comédie humaine Kazuo Kiryu Balzac ?? entre un génie et un philistin ?? Teruo Mitimune Exorde aux études des ?uvres de jeunesse de Balzac tome I et tome II Mamoru Kaneko La vie de Balzac Yasuhisa Yoshikawa Balzac romancier militant Seiichi Ishii Le monde de Balzac Tetsuo Takayama Balzac Takao Kashiwagi Déchi ?rer la Comédie humaine Balzac ?? du parterre de la Comédie humaine ?? de Terada composé en grande partie de ses introductions aux romans balzaciens qu ? il a traduits a exercé une grande in uence sur les jeunes balzaciens japonais par son style original et ? ?Masao Hara cite une autre traduction d ? Une Passion dans le désert publiée trois ans auparavant dans sa Bibliographie des ?uvres de Balzac traduites en japonais et des critiques sur Balzac écrits en japonais p Surugadai- Shuppansha Mais on ne peut pas être sûr que ce texte est vraiment de Balzac comme le titre en japonais est le Tigre ? C par une analyse aussi ?ne qu ? audacieuse Terada considère les ?uvres balzaciennes non comme de simples ?ctions mais comme des problèmes réels et actuels posés par le romancier et il note les impressions et les opinions littéraires que lui suggère sa lecture Cette attitude évoque celle d ? Alain Le titre du livre de Mitimune relève certainement de la modestie japonaise Ce n ? est pas un exorde ? à vrai dire c ? est
Documents similaires










-
32
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Sep 15, 2021
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 71.2kB