Jean de capoue directorium vitae humanae alias parabola antiquorum sapientum version latine du livre de khalilah et dimnah publ par j derenbourg 1887
C C C C ? Sr - ? ? BLIOTHEQUE DE l'École DES HAUTES ÉTUDES P lLIKF- SOL'S LES AUSPICES DU MINIS? KKE DE L INSTRUCTION PUBLIQUE SCIENCES PHILOLOGIQUES ET HISTORIQUES SOIXANTE-DOUZIEME FASCICULE JOIIANMS I K CAPUA DH? KCTOIUr M VITAK IirMANAK ALIAS PARAIJOLA ANTlQt'ORUM SAPIENTIM VKRSION LATINI- DU LIVRi DK KALILAII ET DIMNAII PTI LIÉK I-T ANNOTÉK PAR J DI-RFAnOIRG MF- MBRI- DE L'INSTITIT FASCICULE PARIS VIEWEG LIBRAIliK-KDITEUR RIE DE RICIIELIEr C ve- ' C lOIIANNIS DE CAPUA DIREGTORIUM VITAE HUMANAE ALIAS l'AllAliOLA AMlQlurvlM SAPIIvNTUM VERSION i vTivr DU LIVIIE I E KAULAII T DIMNAII ' L ? L I K E K T A N N ? K E OSEFll DERENBOURG Mcmbro de l'Inslilut '- FASCICULE PARIS K VIKWKC I IBUAIKK- KDITKUR HUE DI- lUCHELIKU C C KIIIANNIS DE CAl'UA DIRECTORIUM VITAE HUMAXAE PAKAIiOLX AMIQIOIU SVPIENTI'M VERSION LATINE DU MVni DE KAIJLAII ET DIMNAII u u L E T N NO ? ' - I I I PAU JOSEPH DKRKNliOURa Membre de rin tilul PAUIS KMII K BOriLl o X I UiliAI K im I i i lit r HUK IIICIIKI IKU ? C CAVANT-PROPOS Lorsqu'en je publiais la version hébra? que in- complète du Livre de Kal? lAli et Dimnali je me suis engagé à la faire suivre de la partie de la version latine qui devait la compléter Je promettais en outre de placer en tête de ce travail une introduction qui devait traiter de l'in uence que la version hébra? que avait exercée sur la rédaction des fables dans les idiomes européens Je donne aujourd'liui plus et moins La ra- reté de la version latine et le mauvais état dans lequel elle se trouve m'ont décidé k donner une nouvelle édition de Touvrage entier d'autre part des causes indépen- ?? Deiix vernionn héhrdtqiies du livre de Kalil? h et Dimnûh Paris Nous parlons ici de la première de ces deux versions la seconde celle de Jacob ben Elazar en prose rimée n'est qu'un produit littcf'raire do l'hf - Lra? sme moderne et no peut pas nous occuper ici parce qu'elle n'a jamais té traduite à son tour dans une lanp uo européonno Deux vet'ftions etc p VIII On comprendra que nous ne tenions pas compte de l'édition piiirante DirectoHum human ? vit ? alias parahol ? antiquorum sapieiitum éd V run- toni Accedunt prolegomena tria ad librum HM'AMilIi KAI IKMIAA THl ?? Pisis La partie latine est une simple rcinipre H sion do l'ancien texte avec toutes les fautes qu'il contenait a CII AVANT-PROPOS dantes de ma volonté m'obligent à réduire l'introduc- tion promise à un modeste avant-propos La version latine a été selon Brunet imprimée quatre fois à partir de Je ne me suis servi que d'une seule de ces éditions qui appartient à la Bibliothèque Maza- rine Elle est sans date et sans indication d'endroit la pagination est indiquée en bas par des lettres Il est certain que ce n'est pas l'édition dont s'est servi Tliéo- A dor Benfey bien que la pagination
Documents similaires










-
39
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Mar 30, 2022
- Catégorie History / Histoire
- Langue French
- Taille du fichier 2MB