Histoire naturelle tome i pline l x27 ancien
C CHistoire naturelle Pline l ? Ancien J J Dubochet Le Chevalier et Cie Paris Exporté de Wikisource le CHISTOIRE NATURELLE DE PLINE TOME I C CPARIS ?? TYPOGRAPHIE DE FIRMIN DIDOT FRÈRES RUE JACOB HISTOIRE CNATURELLE DE PLINE AVEC LA TRADUCTION EN FRANÇAIS PAR M E LITTRÉ DE L ? INS TITUT ACADÉMIE DES INS CRIPTIONS ET BELLES - LETTRES ET DE LA S OCIÉTÉ D ? HIS TOIRE NATURELLE DE HALLE TOME PREMIER PARIS J J DUBOCHET LE GHEVALIER ET COMP ÉDITEURS RUE RICHELIEU N CCOLLECTION DES AUTEURS LATINS AVEC LA TRADUCTION EN FRANÇAIS PUBLIÉE SOUS LA DIRECTION DE M NISARD PROFESSEUR D ? ÉLOQUENCE LATINE AU COLLÈGE DE FRANCE AVERTISSEMENT Le texte que j ? ai suivi est celui de l'édition de Lemaire et à son tour ce texte est à très-peu de chose près celui de Hardouin CLe travail du savant jésuite est sans contredit le meilleur qui ait été fait sur Pline personne n'a eu plus que lui l'intelligence de la phrase de l'écrivain latin et de plus il a compulsé avec un soin tout particulier les manuscrits qu'il avait à sa disposition Ce soin même l'a entra? né à quelques erreurs et lui a fait sacri ?er de très-bonnes leçons données par les éditions antérieures à de mauvaises leçons fournies par ces manuscrits J'ai rétabli l'ancien texte là o? Hardouin m'a paru s'être trompé De plus MM Sillig et Jan ont publié des remarques sur di ?érents livres de Pline et en ont corrigé le texte j'ai pro ?té de ces corrections Mais le secours le plus e ?cace a été la collation du manuscrit de Bamberg Ce manuscrit très-ancien et très-précieux ne contient malheureusement que les six derniers livres de Pline mais pour ces livres c'est une mine de corrections et de restitutions trèsheureuses gr? ce surtout aux savantes notes de M Jan C'est lui qui a mis la main sur le manuscrit et en a reconnu toute l'importance c'est lui qui en a fait la collation minutieuse et qui a montré toutes les ressources qu'on en pouvait tirer Cette collation se trouve dans le tome V de l'édition de Pline de M Sillig Leipsick p - elle a fourni même un fragment qui termine l'ouvrage de Pline et qui manquait partout ailleurs Dans ma traduction je me suis beaucoup aidé des traductions de Poinsinet de Sivry de Gueroult et de M Ajasson de Grandsagne cependant tout en usant du secours fourni par mes devanciers je me suis donné pour t? che de reproduire aussi ?dèlement qu'il m'a été possible les traits caractéristiques de mon auteur je ne me suis écarté d'une exactitude étroite que lorsqu'un besoin indispensable de clarté m'a paru l'exiger CDans le courant de la traduction j'ai mis entre parenthèses et aussi brièvement que possible des explications qui rendent plus facile la lecture de Pline telles sont la correspondance des dates la valeur des poids et mesures et la synonymie des noms d'animaux et de plantes Pour cette dernière j'ai
Documents similaires










-
43
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Fev 17, 2021
- Catégorie History / Histoire
- Langue French
- Taille du fichier 245.8kB